2012年6月14日 星期四

失土

上司對下屬說:「你今日可以坐公司失土去機場,慳返的士錢。」

其實上司是說:「你今天可以坐公司的穿梭巴士去機場,省些的士錢。」

這裏說的「失土」不是「寸土不能失」的「失土」。

穿梭巴士的英文是 Shuttle。在香港,大家都只說 Shuttle。但發音受廣東話影響,就讀成了「失土」。

可幸香港人沒有把美國的太空穿梭機 Space Shuttle講成「太空失土」或者「士碑失土」。

沒有留言:

張貼留言