2015年8月5日 星期三

殺雞取卵英文

殺雞取卵英文

殺雞取卵,指貪圖眼前利益。

有人譯為 kill hen get egg。 比較有文法一點譯為 kill the hen to get eggs。

但英文同義的有 kill the goose that lays the golden eggs。

2015年8月4日 星期二

不三不四英文

不三不四英文

不三不四,形容不像樣,不正派。

有人亂譯不三不四做 not three not four。好一點會譯做 neither three nor four。

比較好的翻譯是 neither fish or foul。

2015年8月3日 星期一

七零八落英文

七零八落英文

七零八落,形容零散的樣子。

有人亂譯做 708 drop。或者譯做 seven pieces and eight drops。

比較好的翻譯是 to go rack and ruin。

實事求是英文

實事求是英文

實事求是,意思是從實際的事物出發探求本質。

有人會亂譯實事求是做 Real thing beg yes 。

比較好的意譯是 Find the truth by verification。

最好的翻譯應該是 down to earth。

2015年8月2日 星期日

人山人海的英文

人山人海的英文

人山人海,形容有很多人。

有人直譯成為 People Mountain People Sea。這個譯法外國人是有可能意會到意思。亦有人譯做 a crowd of people。這個譯法是正確的。

不過,比較理想的翻譯其實是 A sea of faces。