2012年3月31日 星期六

Miss,搣時和搣屎

Miss在英文可以解作小姐

在學校,學生專稱女性老師做Miss,但發音會變成「搣時」。當把老師的姓也加上去時,發音會變成「滅時」。例如Miss Cheung就會講成「滅時張」而不是「搣時張」。如果張老師錯失了一個機會,就會讀成「滅時張搣屎了一個餐屎。」

我記得以前讀書時,老師教我們不要只稱呼女性為Miss,因為這只會發生在嫖客因為不知道妓女(特別是流鶯)姓名時才會這樣叫。可是,在今天,我在很多商店也會聽到店員這樣稱呼女顧客。其實,這些店員應該稱呼女顧客為 Madam。


Miss在英文作為動詞時也可以解作錯失。不過香港人把Miss的s音強化了,變成了「搣屎」。最常見於桌球運動,打不中球時叫做搣屎。

例如在桌球室內,

小王:「你打呢Q搣屎咗呀。」
小陳:「唉,我又搣屎個餐屎啦。」

不過,在其他運動或者其他場合,搣屎都是一個常見的動詞。


Miss在英文作為動詞時也可以解作「掛念」。

情侶會說:「我好miss你。」這時,miss的發音就是「搣時」,「時」的發音要輕聲。而不是說「搣屎」。

2012年3月30日 星期五

阿Sir

Sir是英文,等如中文的「先生」。香港話習慣叫 Sir 時在前面加個「阿」字,變成「阿 Sir」。這情況就如把 Sir 字像一般名字阿強,阿叻等變成阿 Sir。在中文書寫上,有時會把 Sir 寫成「阿蛇」。其實中文字的確有一個字是Sir音,這個字就是「瀡」。

在香港,有幾種不同的「Sir」。

第一種是男教師,男教師會被叫做阿Sir。(女教師叫Miss)姓張的男教師就是張Sir。已作古人,在電視上經常教人處理家務的曾近榮老師,大家就叫他做曾Sir。

第二種是男警察,男警察會被叫做阿Sir。姓張的男警察就是張Sir。例如電影無間道內黃秋生的警司角色就是黃Sir。

第三種是外籍傭工稱呼男僱主時,叫男僱主做Sir。

第四種是英國送給對英國有貢獻的人的封號,但Sir字要行先。例如曾蔭權就是Sir曾。

不過,稱呼男警察做阿Sir是香港獨有的怪異情況,可能是源自香港的警匪片中,警察會專稱上級做阿Sir,於是大家都跟著叫警察做阿Sir。

實際上,在英國,是警察稱呼其他人做阿Sir,英國人是不會叫警察做阿Sir的。不過由於香港人太習慣叫警察做阿Sir,香港的警察也忘記了他們不應被叫做阿Sir,有些更會因為你不叫他們做阿Sir而不高興。

在香港的電視劇,就有由陳豪主演的「點解阿Sir係阿Sir」,內容是有關一個警察混入學校當教師的故事。這個劇名,就用了Sir字的兩種用法。


2012年3月29日 星期四

兩文三語香港話

「肥佬今日考試肥咗佬,佢於是走了去麥記食麥甩咯。Anyway,咁樣係無補於事。」
「你今日個Look咁Casual,點去In呀?」

這些都是經常會在香港聽到的話。

香港政府推行所謂「兩文三語」的教育。兩文是書寫用中文和英文,三語是廣東話,普通話和英語。幾十年來,訓練出很多精通兩文三語的學生。同時,亦訓練出更多把兩文三語混在同一句子的學生。

這些年來,香港人在兩文三語的夾擊下,已經在廣東話的基礎上,發展出自己一套的語言系統。在香港,以廣州話為基礎,混雜了英文譯過來的中文詞語,來自中國的現代漢語,和一些來日本和其他國家的語言,組合成為今天的香港話。

香港話建基於廣東話,不過發音上由於香港人有很多懶音,例如香港人懶得發鼻音,造成了n音和l音不分,這情況在香港人讀英文時也時常出現。

香港話除了一句三語外,另一個特點是港式英文。

在語言的發展上,混入了其他語言其實這也沒有什麼大不了。即使是現代漢語,也是混入了很多日文詞語和外來語。香港語只是混得更多日文和英文而已。香港話最大的問題是,長此下去,增加了香港以外的中國人了解香港人的困難,令溝通變得單向,只有香港人明白其他中國人講什麼。

雖然香港話很複雜,但要明白香港話也不是太難的事。