2014年6月25日 星期三

香港人經常用錯的英文字

香港人經常用錯的英文字

以下每列的英文字,香港人經常會搞錯。常見錯誤有串錯字或者用錯字,即使有電腦查錯字,有時也查不出來,結果經常在使用上出現笑話。

Aboard  上船              Abroad  海外  
Alternate  交替           Alternative 替代
Angel 天使                 Angle  角度
Accident  意外           Incident  事件
Blind  盲                     Blink  眨
Bought   購買             Brought 帶來
Causal   隨便             Casualty  傷亡
Classic  經典             Classical  古典
Complement 補充物  Compliment 讚美
Desert   沙漠             Dessert 甜品
Discreet  謹慎            Discrete 不相連
Effective 效用             Efficient  效率 
Ensure  保証               Insure 投保
Every Day 每天          Everyday  日常
Evolution  進化           Revolution 革命
Expand  擴張             Expend  消費
Fair   公平                  Fare  車費
Fee   費用                  Free 免費/自由
Heroin 海洛英            Heroine 英雌
Idiot   白痴                  Idol       偶像
Interface 介面            Interfere 干預
Massage 按摩            Message 訊息
Monitor 顯示器           Monster  怪物
Moral   道德               Morale   士氣
Regret   後悔             Regard  關於
Perfect  完美              Prefect  風紀
Precious 珍貴            Previous  以前
Premise 前題             Premises 房地
Seen    看見               Seem 好像
There  那                   Their   他們的
Though   雖然            Through  穿過
Vary  變化                  Very  很
Welcome 歡迎           Wellcome 惠康


一些原來是縮寫的英文

綠印者

綠印者

年青一代香港人對綠印者這個名詞會非常陌生。這是一個香港人在七八十年代對新移民的其中一個稱呼。當時的稱呼還有阿燦。

為什麼叫做綠印者呢?

當年的香港身份証跟今日的身份証有很大分別。當年的身份証真的有一張貼上去的相片,而証上會有一個蓋印。一般香港市民的印是黑色的。但居港未夠七年的新移民,那個印是綠色的。所以,綠印者就成了新移民的代名詞。

後來香港轉用新款的身份証,不再蓋印。綠印者這個名稱亦隨之消失。

講到底,本地人也好,新移民也好,和睦相處最重要。

2014年6月16日 星期一

波(六)

波(六)

波,有時會指颱風訊號,即是所謂風球。一號波是一號風球訊號,三號波是三號風球訊號,除此之外,還有八號波,九號波和十號波。香港打工的人最喜歡的是八號波,因為可以不用上班。不要跟足球的大小尺碼混淆。足球也會根據不同大小而有三號波,四號波,五號波之分。

上波,是指開始掛風球訊號。落波,是指風球訊號除下。

2014年6月9日 星期一

牛的英文

牛的英文

很多人都以為牛的英文是 cow。

其實 cow 只是母牛。

牛的學名是 bovini。不過基本上沒有人會在日常使用。

公牛是 bull。被閹的公牛是 ox (眾數是 oxen)。所以,芝加哥公牛隊是 CHICAGO BULLS,而不是CHICAGO OXEN。

被飼養的家牛叫做 cattle。 所以,很多時你會見到有關牛隻買賣是用 cattle 這個字。

小牛叫做 calf。

水牛是 buffalo。野牛叫 bison。牦牛叫 yak。

牛肉叫 beef。小牛的肉(牛仔肉) 叫 veal。神戶牛肉叫 Kobe beef。牛扒(牛排) 叫 Beefsteak。




香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字

香港各樣的牛







2014年6月8日 星期日

豬的英文

豬的英文

豬的英文,大家在讀幼稚園的時候可能都學過是 pig。

不過,豬的英文原來不止 pig。可以是 swine 或者 hog。

前些時的豬流感就叫做 swine's flu 而不是 pig's flu。

至於公豬(豬公) 是 boar,母豬(豬乸) 是 sow。小豬(豬仔) 是 piggy 或者是 piglet。至於野豬都是 boar,和公豬一樣。

豬肉叫做 pork 而不是 pig meat。

煙肉叫做 bacon,火腿叫做 ham。排骨係 pork ribs。豬扒(豬排) 是 pork chop。

疣豬的英文是 warthog。箭豬的英文 porcupine,不過箭豬不是豬。


按這裏看咸豬手的英文


香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字