英文美文混雜的港式英文
香港的英文,混雜了英文和美文。很多人會以為英文和美文是一樣的。可是在文法,一些字的串法和用字上,英文和美文是有分別的。現在,大部份的香港人其實都搞不清那個是英文,那個是美文。特別是現在的電腦通常都採用美文字典,這更令大家越來越亂。現在先探討一下英文和美文的分別。
文法上有差異的例子:
英:Please fill in the form properly.
美:Please fill out the form properly.
英:I have received your gift.
美:I received your gift.
英:Have you got the password?
美:Do you have the password?
英:I haven't got the password yet.
美:I haven't gotten the password yet.
英:I insisted that I should pay the bill.
美:I insisted I pay the bill.
字的串法上有差異的例子:
英:Colour / Honour / Labour
美:Color / Honor / Labor
英:Cheque
美:Check
英:Programme
美:Program
英:Centre / Theatre
美:Center / Theater
英:Analogue / Dialogue / Catalogue
美:Analog / Dialog / Catalog
英:Levelling / Travelling / Traveller
美:Leveling / Traveling / Traveler
英:Tyre
美:Tire
英:Sulphur
美:Sulfur
用字上的分別的例子:
英文 美文
Aeroplane Airplane
Cooker Stove
Crossroads Intersection
Film Movie
Flyover Overpass
Football Soccer
Ground floor First floor
Holiday Vacation
Lift Elevator
Lorry Truck
Mad Crazy
Pavement Sidewalk
Petrol Gasoline
Post Mail
Return ticket Round-trip ticket
Roundabout Traffic Circle
Rubbish Garbage
Single Ticket One-way ticket
Spanner Wrench
Sweet Candy
Tin Can
Toilet Rest room
Tube Subway
University College
Windscreen Windshield
Zip Zipper
如果想知多一些英文和美文的分別,可以參考John Potter所著作的Common Spoken English Errors in Hong Kong。
從上表可見,唐英年曾說:「Completely rubbish」,他是在說英文而不是美文。
在香港,你把英文,美文或混在一起使用,問題也不太。不過在考試時就會有被扣分的風險。
沒有留言:
張貼留言