香港新一代的華人,除了有中文名,通常都會有一個英文名。有些人的英文名是父母起的。有些人是自己長大後為工作方便而起的。
通常香港人喜歡將對方的英文名音譯成中文來稱呼,以下的英文名在香港話的譯音中常被開玩笑:
英文名 笑譯 一般譯法
--------------------
Dave 底褲 戴夫
Debbie 低B 德比
Ivy 矮肥 艾菲
Robert 蘿蔔 羅拔
Grace 雞屎 嘉麗斯
Gary 咖喱 加利
Carrie 咖喱 加利
Angela 豬乸/灶罅 安其拉
Joe 租 祖
Jean 賤/喪 珍
Jill 蕉/焦 招
Julie 豬脷 祖莉
Nancy 爛屎 蘭西
Phoebe 肥髀 菲比
Ryan 壞人 賴恩
Sandra 山楂 珊迪娜
Teresa 倒泥沙 杜麗沙
Joshua 租船 約書亞
Joseph 早洩 約瑟
Peter 皮蛋 彼德
Richard 碌X 李察
Chelsea 車路士 卓爾斯
Kay 畸 琪
有時,英文名字加起中文姓氏就會出現被開玩笑的情況:
Helen To 渡海輪
Bill Liu 飊尿
Jane Choi 正菜
Paul Chan 破產
Robert Hung 紅蘿蔔
Peter Wong 皮蛋黃
Michael Ng 五米高
Michael Luk 六米高
Mary Hung 嗎呢空(一句咒語)
Nancy Or 痾爛屎
Gary Chick 咖喱雞
沒有留言:
張貼留言