2014年12月26日 星期五

Merry Christmas

Merry Christmas

在聖誕節,大家通常會對其他人說: 「Merry Christmas」。

不過很多人都寫錯成為「Marry Christmas」。變成了「和聖誕節結婚」。所以有人打趣說要改英文名做 Christmas,因為每到十二月都有很多人說要和他結婚。

其實,不說「Merry Christmas」,說「Happy Christmas」也是可以的。

不過,如果要祝人聖誕和新年快樂,通常會寫 「Merry Christmas and Happy New Year」。這樣看來比較豐富點。

可是,中文通常寫 「恭祝聖誕,並賀新禧」。

2014年11月28日 星期五

一些粵語同音但普通話不同音的字

一些粵語同音但普通話不同音的字

香港人講普通話中經常遇到的一個大陷阱,就是有一些粵語同音但普通話不同音的字。結果造成了錯誤發音而被恥笑。常見出錯的例字有:


玉   肉

套   /

因   恩   欣
長   祥
空   胸/凶
九   狗
克   黑
佳   街
江   剛/崗/綱
耳   已
鼻   備
蝦   哈
你   您
任   賃
金   甘
土   討
鑫   音/陰
毛   無
眉   微
從   松
樓   流/劉
直   席
學   鶴
樂   洛
喜   起
說   雪
文   民
突   特
衰   需
看   漢
客   嚇
島   賭

香港人講普通話時常發錯音的字

2014年11月19日 星期三

香港各樣的花

香港各樣的花

香港人說的花,和植物上的花可能有很大分別。簡單說很多花不是花。

花 - 植物的生殖器官。不過人類喜歡利用花來求愛和裝飾。

口花 - 形容一個人經常在言語上佔女性便宜。但很多女性喜歡男人對自己口花。

眼花 - 形容視力欠佳。例如: 我眼花看不清楚。
 
天花 - 是一種致命性的傳染病。不過在香港大致受控。

水花 - 濺起的水。

浪花 - 指海浪濺起的水。

雪花 - 從雲中降下的結晶狀固體冰,亦指電視機接收不清時所出現的白色斑點。

火花 - 除了指火焰外,亦比喻新的力量或成果。 例如: 兩人合作擦出火花。

煙花 - 一種供娛樂的火器。在香港禁止燃放。不過每年政府都在維港安排大型煙花表演。

如花 - 生力啤廣告內的一個角色。

魚花 - 魚苗的別稱。

樓花 - 指未落成的樓宇單位。

酒花 - 製造啤酒的花,亦指未釀成的酒。

桃花 - 是一種在春節前後開花的植物,在玄學上指交際和愛情的機會。

校花 - 通常是指學校內最美麗的女生,但亦有用來揶揄學校內最醜的女生。

班花 - 通常是指班內最美麗的女生,但亦有用來揶揄班內最醜的女生。

廠花 - 通常是指工廠內最美麗的女工,但亦有用來揶揄工廠內最醜的女工。

膠花 - 指由塑膠製造的花。

摧花 - 指殺死女性。

採花 - 除了指採摘花朵外,亦指對女性進行性騷擾。

市花 - 代表一個城市的花。香港的市花是洋紫荊,不過很多國內人以為是紫荊花。

國花 - 代表一個國家的花。中華民國以梅花為國花。中華人民共和國未有訂立國花。

警花 - 指漂亮的女警,泛指所有女警。

老花 - 指老年視力出現退化無法對焦近距離的景物。

字花 - 一種賭博方式。有說六合彩演變自字花。

繡花 - 一種手工藝。

雕花 - 一種手工藝。

插花 - 指把花插在容器內造成擺設的藝術。足球術語上指雙腳搖擺穿插足間的足球。

印花 - 即STAMP。

窗花 - 在窗戶加裝的欄杆,通常用作防止小童跳出窗外及有防盜作用。

口花花 - 同口花。

眼花花 - 同眼花。

豆腐花 - 在國內叫做豆腐腦,是一種用黃豆製成的甜品,亦可以作為咸點。

交際花 - 形容一個賣笑的女公關。這個詞語在近年已少被應用。

黐膠花 - 曾經是六七十年代在香港一個重要的工業,現在用來形容一個人神經失常。

椰菜花 - 除了是一種食用植物外,也是性病「生殖器疣」的別稱。

珍妮花 - 女性名字 Jennifer 的一般音譯。

爆米花 - 即爆谷。爆米花這個字在香港比較少人用。

屁股開花 - 形容屁股被弄傷。

四朵金花 - 無綫電視在七十年代的一個電視劇集。

香港各樣的水
香港各樣的魚 
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的棍 
香港各樣的佬
香港各樣的機
香港各樣的士
香港各樣的線

2014年11月18日 星期二

香港各樣的棍

香港各樣的棍

棍,在普通話比較少用。北方人通常稱棍為棒。

香港人口中的棍卻未必是一枝枝的棍。

棍 - 棒;亦有詐騙的意思,源自棍騙。

神棍 - 指利用民間信仰進行詐騙的人。梁朝偉曾主演電影「救世神棍」。

政棍 - 指利用空話騙取民眾信任的政治人物。

訟棍 - 指利用法律漏動令犯罪者脫罪的律師。

撞棍 - 指招搖撞騙的行騙方式。

光棍 - 是指騙子。但今時今日在中國國內卻指未婚人士,香港也受這個用法所影響。

應棍 - 指行騙方法非常到位,但現今被引申為「一矢中的」。

紅棍 - 黑社會的一個崗位。

警棍 - 警察使用的棍狀武器。

攪屎棍 - 指搞事份子。

雙截棍 - 李小龍常用的武器,由鐵鍊連起兩枝短棍而成。

打狗棍 - 在金鏞小說內是丐幫幫主的武器。

自拍神棍 - 是一枝可以申長的支架,方便攝影者進行自拍。自拍神棍一詞演變自「自拍神器」。

五郎八卦棍 - 據說是宋代楊五郎創出的棍法。有時會出現於港產片。

香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的魚 
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的狗
香港各樣的佬

2014年11月17日 星期一

香港各樣的狗

香港各樣的狗

香港人口中的狗,未必一定是指犬科動物。

狗 - 一種群居犬科動物。在中國和韓國,狗是一種肉食。但西方人以狗作為工作犬或寵物為主。中國人認為狗是很易見異思遷的動物,而西方人則認為狗是很忠心的人類朋友。在香港,用狗形容人是帶有貶意的。

唐狗 - 指本地狗種。英文是 CHOW。常見於街上流連或在新界的圍村。它們通常是黃色或者黑色。名字通常叫「旺財」或者「阿發」。

番狗 - 指外來品種的狗。

熱狗 - 是指由麵包夾腸仔的一種食物,流行於美國,英文是 Hot Dog。 亦指沒有冷氣的巴士。

好狗 - 用於狗上是讚美,用於人上是指那人很賤格。

癲狗 - 比喻做事瘋狂的人。

瘋狗 - 指患有狂犬病的狗。

戇狗 - 比喻很笨的人。注意這亦是粗口諧音字。亦有人以 on9 來表達。

菜狗 - 泛指一切用來供食用的狗隻。

走狗 - 比喻為人家做出很多不對事情的人。

跑狗 - 指澳門的賽狗活動。

雜種狗 - 指品種混雜的狗。亦是漫罵人的說話。

流浪狗 - 指在街上流連沒有主人的狗。

生滋狗 - 指患有皮膚病的狗。亦是漫罵人的說話。

烏嘴狗 - 原指嘴部黑色的狗。亦喻一些汗毛濃密的人。亦指九龍巴士公司引入的「丹拿A型」巴士。

毒品狗 - 指警方的輯毒犬。注意香港人不會稱警犬做警狗。

食屎狗 - 一句用來罵人的說話。

地鐵狗 - 指史納莎狗。因為曾經在地鐵廣告中出現而得名。

無聲狗 - 竭後語是咬死人。

裝假狗 - 是指裝設一些假的東西,常用於指假胸。

扮死狗 - 指假裝很情緒低落的意思。

跟尾狗 - 喻跟著人走的人。

盲人帶路狗 - 即導盲犬。

另外,香港人亦會把敵對團體或政黨名稱後加上「狗」字來侮辱對方。

香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的魚 
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的棍 
香港各樣的佬

香港各樣的手

2014年11月14日 星期五

滬港通

滬港通


滬是上海的簡稱。港是香港的簡稱。

滬港通的英文是 Shanghai-Hong Kong Stock Connect。這個安排下香港和上海的投資者可以買賣在對方交易所掛牌的合資格股票。合資格股票英文叫 Eligible Shares。

如果香港買賣上海股票叫「滬股交易通」,英文叫 Northbound trading。中英文名沒有關係。

如果上海買賣香港股票叫「港股交易通」,英文叫 Southbound trading。 中英文名沒有關係。


2014年11月13日 星期四

香港各樣的貓

香港各樣的貓

香港人口中的貓,不一定是一隻貓。


貓 - 是寵物一種。在香港食貓的人不多。

出貓 - 即考試作弊。

死貓 - 指一件䛼造的事。

衣貓 - 是指 Email。

病貓 - 比喻一個經常患病的人。

醉貓 - 是喝醉酒的人。

龍貓 - 一種是日本電影龍貓所指的龍貓。另一種是「毛絲鼠」的商業名稱,以鼠為貓。

熊貓 - 是熊的一種,是稀有動物。用來比喻有黑眼圈的人。

食死貓 - 指被強加一件䛼造的事。通常使用時加上「屈」字。例句: 今次屈佢食死貓。

招財貓 - 源自日本的一種貓型擺設,具招財作用。

高竇貓 - 喻眼角很高又難應付的女人。


香港各樣的水
香港各樣的佬
香港各樣的魚 
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的狗
香港各樣的棍
香港各樣的花

2014年11月12日 星期三

香港各樣的雞

香港各樣的雞

香港人口語中常常有雞字,但未必是指家禽的雞。

雞 - 除了是家禽一種之外,也指妓女。因為雞和妓在普通話同音。

銀雞 - 即是金屬造哨子。亦指賣淫的女明星。

吹雞 - 即是吹哨子,有召集的意思。

做雞 - 指從事妓女的工作。

叫雞 - 指召妓。如果女人召男妓叫做「叫鴨」。

焫雞 - 一種銲錫工具。有人寫作「辣雞」。

金雞 - 是指用金造成的雞型擺設。亦指由吳君如主演的一系列以金雞為名電影。

火雞 - 是家禽一種,英文是 Turkey,跟土耳其一樣。香港人受美國人影響會在聖誕節食火雞。

弱雞 - 指很弱的意思。 例如: 他守龍門禁弱雞,會隨時失好多球。

好雞 - 不是讚隻雞很好,而是指很弱或很少的意思。例如: 個人工好雞,真係想唔做。

鬥雞 - 除了指泰國盛行的鬥雞外,也指瞳孔朝兩眼中間靠攏的動作或眼疾。

活雞 - 指在市場售賣的活生生雞隻。

田雞 - 食用的青蛙。

死雞 - 指死去的雞隻。足球術語中,指一個補中入球的機會。

執雞 - 同執死雞的意思一樣。 足球術語,指補中入球。

騰雞 - 指六神無主,很緊張。

癲雞 - 喻處事神經質的人。

侲雞 - 指很惡又野蠻的女人。

傻雞 - 指很傻的女人。

怪雞 - 指很荒誕。

香雞 - 正字是「香笄」,即燒香剩下的棒。 香港人會笄字的人不多,於是寫白字。

風雞 - 是指示風向的一種器材。由於經常以雞為做型而得名。

揼雞 - 指刻意隱藏實力去欺騙眾人。此時「揼」字要讀做 dum1。

摱雞 - 指扣槍板去開槍。

光雞 - 指全身去毛及清掉內臟的雞。

吊雞 - 一種起重車的俗稱。

醉雞 - 是一種以酒和雞做食材的菜;亦指喝醉了的妓女。

野雞 - 指一些無牌的事物。例如野雞大學。

走雞 - 指走漏眼,錯過一些事物或機會。

咪走雞 - 指不要錯過機會。

二撇雞 - 指在嘴上方的二條鬍子。

三腳雞 - 指三輪機車。在泰國叫做篤篤。

鐵嘴雞 - 指辯才一流的女人。

耍盲雞 - 一種集體遊戲。矇眼人要捉住其他人。

馬殺雞 - 即按摩,為英文 massage 的音譯。

食肥雞 - 指接受優厚的離職條件。

一蚊雞 - 指一元硬幣。亦是某食肆的招倈手段。

小學雞 - 指小學生。亦比喻幼稚的行為。

走地雞 - 指放在地上散養的雞。

落湯雞 - 指全身濕透。

無情雞 - 指開除。

發瘟雞 - 比喻亂來一通的人。

中瘟雞 - 指魯莽地橫衝直撞的人;亦指打瞌睡而頭向前衝。

馬拉雞 - 比喻很乾瘦的女人。

菠蘿雞 - 竭後語是一味靠黐,指那些不付錢靠友人結帳的食客。

大眼雞 - 一種眼睛很大的海魚,亦是一種中式漁船的別稱。

龍眼雞 - 一種常見於龍眼樹或荔枝樹的昆蟲。

照田雞 - 有多個解釋。可解作在田地裏用燈照著田雞去捉田雞;亦可解作在廟街相士拿著電筒照著客人睇相;又可解作在公園用燈照著一些親熱中的男女的惡作劇。

冰鮮雞 - 以冷凍保鮮的雞隻。

雪藏雞 - 以急凍保存的雞隻。

打針雞 - 指那些經過針藥催促成長的雞。

嘉美雞 - 指一種由本地培養的雞種。

執死雞 - 足球術語,指補中入球。源於有人從市場執死雞自用或轉售圖利。 

糯米雞 - 是一種用荷葉包著糯米和雞肉製作的食品。

珍珠雞 - 是一種雞種;亦是糯米雞的迷李版。

蛋家雞 - 喻見到水而沒法喝的困境。

靜雞雞/靜靜雞 - 指不發出聲音。

咖喱雞 - 除了是指用咖喱煮雞外,亦指在頸上的吻痕。

家鄉雞 - 是美國KFC的產品名稱。

北菇雞 - 是食物一種,也喻來自中國的妓女。

三杯雞/白切雞/豉油雞/叫化雞/乞兒雞 - 都是一些雞的烹調方法。

麥香雞/麥樂雞 - 麥記的某些以雞肉造食品。

捉黃腳雞 - 指利用桃色事件對當事人進行要脅。

丹麥光雞 - 指剃掉全身體毛的西洋裸女。

波地馬殺雞 - 即身體按摩,為 Body Massage 的音譯。

香港各樣的火
香港各樣的手
香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的佬
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的貓
香港各樣的魚 
香港各樣的狗
香港各樣的棍  
香港各樣的機
香港各樣的球
香港各樣的士
香港各樣的線

2014年11月10日 星期一

香港各樣的牛

香港各樣的牛

香港人口中所提及的牛未必真的是一隻牛。以下列舉一些香港人常提及的牛。


大牛 - 並非指牛隻,而是指港幣500元鈔票。

金牛 - 並非指牛隻,港幣1000元鈔票。

火牛 - 指變壓器。

水牛 - 牛的一種,常用作耕田之用。香港新界仍有很多水牛。水牛奶亦被用作製作雙皮奶。

黃牛 - 牛的一種,常用作食用。黃牛亦指炒賣門票的活動。被炒賣的門票叫「黃牛飛」,炒賣門票的組織叫「黃牛黨」。

紅牛 - 飲品的一種,亦用於其贊助的賽車。

和牛 - 牛的一種,指日本的牛或者日本種而在日本以外飼想的牛。

肥牛 - 並非指一隻體型肥胖的牛,而是指經切成簿片作火鍋用的牛肉。

瘋牛 - 指曾經在英國流行,患了瘋牛症的牛。

吹牛 - 是謊言的一種,有作大的意思。

公牛 - 除了指雄性的牛隻外,也指美國芝加哥的公牛籃球隊。

蠻牛 - 比喻做事衝動,橫衝直撞又野蠻的人。

波牛 - 指極度喜歡踢足球的人。

穀牛 - 是一種常見於米中的昆蟲。

蒙牛 - 一間在香港上市公司的簡稱。

蝸牛 - 一種生物。

狂牛 - 現在常用作喻西班牙國家足球隊。

劏死牛 - 指持械行劫

流浪牛 - 指在新界地區流浪的牛群。

假金牛 - 一千元港幣的偽鈔


香港各樣的手
香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的狗
香港各樣的雞
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的貓 
香港各樣的棍  
香港各樣的佬
香港各樣的火 

2014年11月8日 星期六

吹水吹牛吹雞吹簫吹喇吧

吹水吹牛吹雞吹簫吹喇吧

「吹」常見於香港人的用語。

吹水 - 意思是聊天,有時候也有吹牛的意思。例如: 我和他吹水吹了兩小時。

吹牛 - 意思是作大。這個詞和普通話吹牛用法一樣。

吹雞 - 即吹哨子,有召集的意思。例如: 阿頭吹雞今晚去觀塘做事。

吹簫 - 除了指演奏簫這種樂器外,也指女人為男人口交。

吹喇吧 - 除了指演奏喇吧外,也指舉起瓶子直接用口飲用瓶裝飲品。

2014年11月5日 星期三

香港各樣的鬼

香港各樣的鬼

香港有很多詞語都有鬼字,有些卻跟鬼魂無大關係。



- 可以指鬼魂,亦指洋人。例如鬼佬,鬼婆,鬼仔,鬼妹。

走鬼 - 原是流動小販逃避執法人員時的暗號。後來被廣泛應用,泛指需要立即逃跑。

衰鬼 - 通常是戀人打情罵俏時親昵的稱呼。

盞鬼 - 是風趣幽默。

冤鬼 - 是冤魂外,亦比喻纏著人家不放的人。

嘩鬼 - 指頑童。

撞鬼 - 指是遇到鬼魂,亦指感嘆倒霉。

有鬼 - 指有內奸。在球場上指有對方隊員在附近。但有鬼亦可以指「沒有」的意思。

內鬼 - 指內奸。

細鬼 - 在足球圈是指足球名宿張志德。

老鬼 - 指資歷很深的人。

食鬼 - 即 PAC-MAN,一隻曾經流行的電子遊戲。

猛鬼 - 指鬼魂很活躍。

餓鬼 - 喻很肚餓的人。

窮鬼 - 指很窮的人。

咸濕鬼 - 指淫賤的人。

討厭鬼 - 形容一個經常做出令人討厭事情的人。

爛賭鬼 - 指沉迷賭博的人。

孤寒鬼 - 指很吝嗇的人

醜死鬼 - 指很丟臉。

油炸鬼 - 即油條。

搞乜鬼 - 即做什麼的意思。

鬼打鬼 - 內訌的意思。

香港各樣的手
香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的佬
香港各樣的魚 
香港各樣的牛
香港各樣的馬
香港各樣的雞
香港各樣的棍 

2014年11月4日 星期二

香港各樣的魚

香港各樣的魚

在香港有很多名詞和有魚字,但會比喻作其他事物。因此有很多不是魚的魚。


金魚 - 是觀賞魚一種,亦指不和客人進行性交易的陪酒女郎, 喻意其只作觀賞。

木魚 - 是魚的一種,也是寺廟內和尚唸經時敲打的木器。亦指會和客人進行性交易的陪酒女郎,喻意其用來「」也。

水魚 - 即是鱉。亦指受騙的人。

咸魚 - 是用鹽醃製的魚乾。亦比喻作人類的屍體。

死魚 - 是指死去的魚類,亦指毫無生氣的人。

黃魚 - 是魚類一種。亦指在足球場上動作粗野或打茅波的人。

打魚 - 是指捕魚。

衣魚 - 是一種害蟲。寄生在衣服上。 英文是 Silverfish。

鯨魚 - 是一種哺乳類動物,並非魚類。

鱷魚 - 是一種爬蟲類動物。 英文是 Crocodile 或者 Alligator 視乎品種個嘴有幾長。

鮑魚 - 是一種貴價的甲殼類食物。英文是 abalone。亦喻女性的性器官。

墨魚 - 是一種軟體動物。亦比喻噴黑煙的車。

賣魚 - 本是一個商業活動,亦以其英文 SELL FISH 諧音 Selfish, 即自私。

飛魚 - 除了指飛魚外,也比喻游泳很快的人。

紅衫魚 - 是香港常見魚類,亦指一百元紙幣,因其顏色亦是紅色為主。

白飯魚 - 是一種細而白的魚類,亦指一種廉價白色帆布鞋。

失魂魚 - 喻失魂落魄的人。

撻生魚 - 喻狠狠地撻在地上。

美人魚 - 是西方一個童話角色。

炒魷魚 - 指開除。

吞拿魚 - 在國內叫金槍魚。吞拿源自Tuna的音譯。

多舊魚 - 是一個粗口的諧音,形容多餘。
 

香港各樣的水
香港各樣的狗
香港各樣的馬
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的貓
香港各樣的佬



經常夾雜在香港人口中的英文

經常夾雜在香港人口中的英文

香港很多人的語言表達出現問題,無法純用中文或英文表達自己的意思。現在說的不是一些音譯詞語例如巴士,卡等字引致的問題,而是真的把英文混入中文之中。結果中國人未必聽得明,老外亦不明白。再者,當混入英文字時,當然沒有理會英文的文法。

例如:

1. By the way, 我想 cancel 今晚個 booking。
2. 又話係 friend, 都唔 offer 個 proposal 來。
3. 搞咁耐都揾唔到solution, 真係frustrate。

你可以看看以下字例,計一計你平常口中加入了多少英文字。

英文                                    中文                    

And then                             之後
Anyway                              儘管
Appointment                       預約
Booking                              預訂
Bra                                     胸圍
But                                     但是
By the way                         順便說說/ 講開又講
Cancel                                取消
Church                               教堂
Club                                   會 / 俱樂部
Coin                                   硬幣
Condom                             安全套
Count                                 數
Contact Lens                      隱型眼鏡
Cutting                                剪裁
Dating                                 約會
Delay                                  延遲
Discount                             折扣
Email                                  電郵
Finally                                 最後/ 最尾 / 結果
Friend                                 朋友
Frustrated                           沮喪
F*ck                                    *
Harddisk                             硬碟/硬盤
Hell                                     地獄
Help                                    幫忙/ 幫手 / 求救
However                             可是
In fact                                 事實上
Key                                     關鍵/ 門匙
Like                                    喜歡
Login                                  登入
M                                        月經
Meeting                               會議
Mark                                   分數 / 標記
Money                                錢
My favourite                       我喜愛的
No                                      不/ 否
Offer                                   提出
OK/Okay                            可以
Password                           密碼
Period                                 月經
Project                                項目
Proposal                             計劃書
Reject                                 拒絕
Size                                     尺碼
Solution                              解決方法 / 溶液
Start                                    開始
Stupid                                 笨
The other way round          相反地
Wait                                     等等
Whatever                            是但
Yes                                      是 / 對 / 係
You know                            你知

2014年11月3日 星期一

貨櫃衣櫃出櫃通櫃雪櫃

貨櫃出櫃通櫃雪櫃

貨櫃,英文是 Container,在國內叫集裝箱。香港的葵涌貨櫃碼頭曾經是世界貨櫃吞吐量最大的碼頭,不過這領導地位亦隨著海洋公園的殺人鯨海威離世而失去了。

出櫃,英文是 coming out。是指公開自己同性戀的身份。

通櫃,英文是 anal cavity search。是指犯人入監牢時被進行的探肛程序。

雪櫃,英文是 Refrigerator,又或者叫做 Fridge。是冷藏的設備。在國內叫做「電冰箱」。

2014年11月2日 星期日

Unfriend

Unfriend

Friend 的中文是朋友。Unfriend 卻是指一個動作。在社交網站 Facebook 上,你可以和朋友連結。亦可以脫離連結,就叫做 unfriend。

原本 friend 和 unfriend 在 facebook 上都是很平常的事,而且經常會發生。只是在一四年十月,由於大家對政治問題的分歧,亦由於大家對某些社會議題洗版,出現了很多unfriend的情況。不過很多被 unfriend 的人似乎看來都很自豪。

其實在 facebook 上,如果不想看到朋友的帖子,可以選擇不追踪朋友的帖子,那就不用 unfriend 了。

2014年10月29日 星期三

Feel free to ask...

香港人寫公文,很喜歡在文末說:「歡迎提問」

常見的有這樣的寫法:

Please feel free to ask for further information.

Please do not hesitate to ask for further information.

Should you have any question, please feel free to ask.

不過有時亦見過:

Welcome any question.

Questions are welcomed.




2014年10月28日 星期二

由英文音譯過來的字

由英文音譯過來的字

香港人的語言中有很多由英文音譯過來的字。但在中國國內卻有時有不同的用字。

香港              中國              英文

波                   球                 Ball
                  領帶             Tie
                  輪胎             Tyre
卡/咭              卡/咭             Card
吧                   吧                 Bar
(車立)             升降機          Lift
泊車               停車              Park
巴士               公共汽車       Bus
的士               出租車           Taxi
多士               吐司              Toast
芝士               奶酪              Cheese
波士               老闆              Boss
安士               盎士              Ounce
士多               雜貨店           Store
士的               棒                  Stick
士啤               後備              Spare
啤梨               梨子              Pear
山埃               氰化物           Cyanide
叉電               充電              Charge
菲林               膠卷              Film
布冧               李子              Plum
士擔               郵票              Stamp
燕梳               保險              Insurance
沙律               沙拉              Salad
忌廉               忌廉              Cream
啫喱               果凍              Jelly
布甸               布丁              Pudding
咖啡                咖啡             Coffee
摩打                摩托/馬達     Motor
餐屎                機會             Chance
柯打                指示             Order
沙展                警長             Sergeant
巴打                兄弟             Brother
卡通                動畫             Cartoon
恰西                越位             Offside
俱樂部            俱樂部          Club
士碌架            英式桌球      Snooker
比堅尼            比基尼          Bikini
車厘子            櫻桃             Cherry
三文魚            鮭魚             Salmon
沙甸魚            沙丁魚          Sardine
朱古力            巧克力          Chocolate
奇異果            獮猴桃          Kiwifruit
士巴拿            扳手              Spanner
士多啤梨        草莓              Strawberry

2014年10月24日 星期五

足球隊的別名

足球隊的別名

隨著賭波合法化,香港人對外國足球隊的認知也隨著體育版變成波經版而增多。香港的波經版亦開始出現很多足球隊的別名。以下是一些在香港常見的別名。


紅魔鬼 - 曼聯
藍月亮 - 曼城
藍戰士 - 車路士
槍手 - 阿仙奴 (兵工廠是Arsenal的意譯,阿仙奴是音譯)
拖肥糖 - 愛華頓
黑貓 - 新特蘭
鎚仔 - 韋斯咸
紅軍 - 利物浦
聖徒 - 修咸頓
喜鵲 - 紐卡素
金絲雀 - 諾域治
天鵝 - 史雲斯


老婦人 - 祖雲達斯
紅黑軍團 - AC米蘭
藍黑軍團 - 國際米蘭
紅狼 - 羅馬


銀河艦隊 - 皇家馬德里
地上最強 - 巴塞隆拿
床單軍團 - 馬德里體育會
黃色潛艇 - 維拉里爾
蝙蝠軍團 - 華倫西亞


宇宙最強 - 拜仁慕尼黑
蜜蜂軍團 - 多蒙特


少林寺 - 南華

2014年10月23日 星期四

香港各樣的馬

香港各樣的馬

馬是香港的一個常用字。在香港語言裏有着很多不同的「馬」。

鐵馬 - 有兩個解釋。第一個是指交通警騎着的電單車。第二個是指作為路障的流動鐵欄。

水馬 - 是指用塑膠做的巨型路障,中間注入大量的水以加重水馬的重量。這種路障方便搬運。因為沒有注水時重量很輕。

出馬 - 是指出動。成龍就有電影「師弟出馬」。

上馬 - 是指上任。

落馬 - 是指被強迫離任。例如某某官員落馬,就是指某某官員被迫離任。

下馬 - 和落馬意思一樣。但「下馬威」的意思卻不一樣。
 
去馬 - 原本常用於賽馬中,是指馬房和馬主決定在賽事中全力爭勝。但現在已廣泛用於在不同的賽事或選舉中決定全力爭勝。

造馬 - 原本常用於賽馬中人為製造內定的賽果。但現在也廣泛用於各種內定賽果的比賽,例如選美,歌唱比賽。當賽果出人意表的時候,就會有很多人大叫造馬。

鬼馬 - 在香港是指機靈古怪。有人認為鬼馬的正字是鬼衇。

曬馬 - 不是指拿隻馬去曬,而是指把手下都叫出來展示實力。

疊馬 - 是人多勢眾的意思,等同於人馬疊疊。不要和澳門的「疊碼仔」攪混。

頭馬 - 是指最頂尖的手下,亦指在賽馬中勝出的馬匹。

弗馬 - 弗是 fit 的音譯,弗馬是比喻很出色的手下。

快馬 - 是指很快的意思。例如甲君對乙君說: 「把文件送過去李老闆那裏,快馬。」就是指甲君要求乙君用很快的速度送文件給李老闆。

青馬 - 是指香港連接青衣島及馬灣的青馬大橋。

金馬 - 通常是指台灣的金馬奬。甚少人會用來指金門和馬祖。

木馬 - 以前多指木馬屠城記那隻木馬或者遊樂場的旋轉木馬, 現在多指木馬程式。 

黑馬 - 是指忽然有驚人表現勝出的馬。比喻可能隨時會有驚人表現的人,隊伍或股票。黑馬本身有著表現飄忽的特性。香港在戰後表現最好的黑馬是「你知幾時」,在85-86年做了一季馬王。其後表現差勁,實在反影出黑馬特性。

寶馬 - 是指BMW這個汽車品牌。

大馬 - 是指馬來西亞。

東馬 - 是馬來西亞東部的國土。

皇馬 - 是指西班牙的「皇家馬德里」足球隊。此足球賽舊譯做「真馬德里」。

尼馬 - 巴西著名足球員Neymar。

海馬 - 是海洋生物一種,頭長得像馬。香港海洋公園以海馬為標誌。海馬亦是一家化工廠的品牌。 在中國國內,海馬卻是一個汽車品牌。

跳馬 - 一種體操運動。 運動員要跳過鞍馬。 這運動的危險性很高,很多運動員失手變傷殘。

鞍馬 - 一種體操運動。 運動員要在鞍馬上做出各種動作。 

賽馬 - 指馬匹鬥快跑的體育運動。

賭馬 - 指在賽馬中進行賭博。

策其馬 - 甜品的一種。通常被叫作馬仔。

純種馬 - 指目前在香港從事競賽的馬之品種。

儀仗馬 - 在賽馬日陪同參賽馬到起步點的馬。

草泥馬 - 發源於國內的網絡,是普通話粗口的諧音。現在多以南美洲駝羊為造型藍本。

香港各樣的手香港各樣的花
香港各樣的水
香港各樣的狗
香港各樣的魚 
香港各樣的鬼
香港各樣的牛
香港各樣的雞 
香港各樣的棍 
香港各樣的佬

香港人講普通話的笑話(21)

香港人講普通話的笑話(21)

阿威到了上海,走到一家雜貨店,看見有些兔仔擺設很可愛,於是對店員說:「我要兔子。」

店員跟阿威說:「請過去對面的櫃位吧。」

阿威於是走到對面的櫃位說:「我要兔子。」

店員拿出了幾盒安全套給阿威挑選。

原來,阿威把「兔」和「套」兩個在香港發音相同但普通話發音不同的字搞亂了。


tào

香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (22)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)








2014年10月21日 星期二

香港人講普通話的笑話(20)

香港人講普通話的笑話(20)

彼德到了北京,走到了一間計生店。他跟店員說:「我要套。」

店員聽到後,拿了一個很大的塑料袋給他,然後對他說:「你要吐就吐在這裏吧。」

彼德有點莫名奇妙,於是說:「我要安全套。」

店員回答:「你吐在這個袋內很安全的,沒有問題。」

彼德說: 「我不是要這個,我要的是性行為時使用的安全套。」

店員回答: 「你要性行為就老老實實性行為,為什麼要吐? 如果你有病要吐就不要勉強硬著就性愛。」

彼德有點為難,無奈地離開了計生店。

原來,彼德犯了一個香港人常犯的普通話發音錯誤。在香港,「吐」和「套」是同音字。彼德就是把套發音成為吐。於是就出現了問題。


tào






香港人講普通話的笑話 (22)
香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)

2014年10月7日 星期二

一些國家名的中文全名

一些國家名的中文全名

我們稱呼國家的名稱,多用簡稱,例如中國,美國,英國等都是簡稱。現在列出一些國家的中文全名。

亞洲

中國 - 中華人民共和國
日本 - 日本國
南韓 - 大韓民國
北韓 - 朝鮮民主主義人民共和國
越南 - 越南社會主義共和國
泰國 - 泰王國伊朗 - 伊朗伊斯蘭共和國
印尼 - 印度尼西亞共和國
印度 - 印度共和國
阿聯酋 - 阿拉伯聯合大公國 (亦譯作: 阿拉伯聯合酋長國)
新加坡 - 新加坡共和國

歐洲

英國 - 大不列顛及北愛爾蘭聯合王國
德國 - 德意志聯邦共和國
法國 - 法蘭西共和國
瑞士 - 瑞士聯邦
荷蘭 - 荷蘭王國
意大利 - 意大利共和國
俄羅斯 - 俄羅斯聯邦
西班牙 - 西班牙王國


美洲

美國 - 美利堅合眾國

巴西 - 巴西聯邦共和國
阿根廷 - 阿根廷共和國
墨西哥 - 墨西哥合眾國

2014年10月2日 星期四

美國的中文名

< 美國的中文名 >

美國中文全名是「美利堅合眾國」。英文是 The United States of America。簡稱做 The United States, USA 或者 US。

美國這個名起得很好,令很多中國人會直覺上認為美國很美。「美利堅合眾國」這個名字其實在20世紀初時才被普遍使用。

中美接觸之初,美國國名有很多的叫法,包括:

花旗國
米國
亞美理駕洲大合眾國
亞美理駕合眾國
咪唎堅國
亞美利加兼合國
彌利堅國
美理哥國
大美聯邦
米利堅合眾國

現在日本人仍然叫美國做「米國」。

在使用 The United States 時,要用單數,即是 The United States is....


一些國家的中文全名


2014年10月1日 星期三

亂來的香港街道譯名

亂來的香港街道譯名

以下都是一些胡亂翻譯出來的香港街道名稱

1) 皇后大道  Queen's Road

這裏的 Queen其實是指維多利亞女皇,而不是皇后。

2) 域多利皇后街  Queen Victoria Street

Victoria 是女皇,不是皇后。

3) 松樹街   Fir Street

Fir 是杉樹,不是松樹。

4) 杉樹街   Pine Street

Pine 是松樹,不是杉樹。

5) 斧山道  Hammer Hill Road

Hammer 是鎚,不是斧。

6) 般咸道   Bonham Road

這裏 Bonham 的 h 不發音。應該叫般林道.。

7) 漆咸道   Chatham Road

這裏 Chatham 的 h 不發音。應該叫漆譚道。

8) 緬甸台  Minden Row

緬甸的英文是 Burma,或者近年改為 Myanmar。香港另有一條街叫棉登徑 Minden Avenue。Minden 應該是以德國 Minden這個城市命名,而不是緬甸。

9) 春園街  Spring Garden Lane

這裏的 Spring Garden 其實是指噴泉。卻亂譯作春園。

10)  廣東道 Canton Road

Canton 是廣州,不是廣東。

11) 馬來街 Malacca Street

Malacca 是指馬六甲,不是馬來西亞。

12) 大強街 Power Street

Power 原本是指當年在北角的發電廠。但官員莫名其妙地從政治角度看 Power 這個字,看成國際列強。

13) 彩雀街  Larkspur Street

Larkspur 其實是「飛燕草」,跟彩雀無關。

14) 菩提街  Lime Street

Lime 是青檸。


旺角的旺變自 Mong

旺角的旺變自 Mong

旺角的英文是 Mongkok,很多人可能會問,為什麼不是 Wongkok 呢? 原來旺角的英文名源自旺角的舊名「芒角」。芒角在30年代改名做旺角,但其英文名沒有變更,用至現在。



沙田的沙 Sha

2014年9月30日 星期二

普選的英文

< 普選的英文 >

普選是普遍選舉的簡稱。普選的英文是 Universal Suffrage。大家必須要注意串字。是 Suffrage,不是 Sufferage。基本上英文沒有 Sufferage這個字,但有個別網上字典會認為Sufferage是 Suffrage 的另一個串法。

由於 Sufferage 字頭含有 Suffer,Suffer 是指受害的意思。把Suffrage 串成 Sufferage 會令選舉變成了含有受害的意思。所以,大家在串字時最好注意。

Universal Suffrage 這個詞亦提醒我們,如果不小心,就會令普選變成普遍受害。

普選在西方世界是近百多年的產物。加拿大在1960年才有普選,之前印地安人沒有投票權。美國在1965年才有普選,即美國立國189年之內由於非洲裔人沒有投票權,不能視作有普選。瑞士也在1971年才有普選。

在中國,孔子曾經提及大同世界時期是用選賢舉能的制度,是選舉的一種,但是否符合現代普選的定義就不得而知。

2014年9月21日 星期日

香港曾經流行的竭後語

香港曾經流行的竭後語

老實講,現在用竭後語的人日漸減少。

使用竭後語的例句: 「他真是牛皮燈籠。」,「今場球賽真是番鬼佬月餅。」 ,「你十月芥菜。」

周身刀             - 無把利
船頭尺             - 度水 (借錢)
山草藥             - 噏得就噏
新澤西             - 食水深 (註: 新澤西是美國的一艘主力艦)
神枱桔             - 陰乾
火麒麟             - 周身癮
蒸生瓜             - 唔熟性
禮義廉             - 無恥
老公撥扇         -  淒涼 (妻涼)
豉油撈飯         - 整色整水
年晚煎堆         -  人有我有
八仙過海         - 各顯神通
牛皮燈籠         -  點極唔明
水瓜打狗         - 唔見一截
無掩雞籠         - 自出自入
偷雞唔到         - 蝕把米
火燒旗桿         - 長嘆 (炭)
潮洲音樂         - 自己顧自己
非洲和尚         - 乞人憎 (黑人僧)
阿崩叫狗         - 越叫越走
亞茂整餅         - 無嗰樣整嗰樣
濕水欖核         - 周圍唧
和尚擔遮         - 無法無天
神仙放屁         - 不同凡響
狗上瓦坑         - 有條路
十月芥菜         - 起心
阿駝行路         - 中中地
生蟲柺杖         - 靠唔住
神台貓屎         - 神憎鬼厭
市橋臘燭         - 假細心
屎坑關刀         - 文又唔得,武又唔得 (聞又唔得, 舞又唔得)
深水石斑         - 好瘀 (魚)
航空母艦         - 食水深
蒙古大汗         - 吞金滅餸 (宋)
太公分豬肉      - 人人有份
司馬昭之心      - 路人皆知
隔夜油炸鬼      - 無晒火氣
雞食放光蟲      - 心知肚明
光棍佬教仔      - 便宜莫貪
白鱔上沙灘      - 唔死一身潺
泥水佬開門      - 過得自己過得人
秀才遇著兵      - 有理說不清
財到光棍手      - 一去無回頭
壽星公吊頸      - 嫌命長
無事獻殷勤      - 非奸即盜
番鬼佬月餅      - 悶極 (moon cake)
風吹雞蛋殼      - 財散人安落
墳場姑爺仔      - 溝死女
墳場發電機      - 電死人
老鼠尾生瘡      - 大極有限
陸榮廷睇相      - 唔衰攞黎衰
狗咬呂洞賓      - 不識好人心
阿蘭嫁阿瑞      - 累鬥累
海軍鬥水兵     - 水鬥水
黃皮樹了哥     - 唔熟唔食
泥菩薩過江     - 自身難保
劉備借荊州     - 一借無回頭
周瑜打黃蓋     - 一個願打, 一個願捱
單眼佬睇老婆  - 一眼睇晒
沙頭角村長個女  - 你愛



香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字

2014年9月13日 星期六

英吉利英格蘭不列顛大不列顛聯合王國

英吉利英格蘭不列顛大不列顛聯合王國

英國的名稱出奇地多。即使許多今天拿著龍獅旗揮舞的年青人也搞不清楚為什麼英國的英文叫做U.K.。

英國的名稱源自 England,即是現今所說的英格蘭,或者有人用「英倫」。在以前通常譯作英吉利。其實在更早以前的譯名在英吉利三字左邊都加了狗爪邊。

England 其實只是現今所謂「大不列顛及北愛爾蘭聯合王國」的一部份。即是英文 United Kingdom of Great Britain and North Ireland。簡稱 United Kingdom,再簡稱 U.K.。 有時又叫做 Great Britain或者Britain。Great Britain 是指 England 所在的一個島。

英國又稱做「大英帝國」。不過在世界大戰後,很多殖民地獨立,大英帝國變身成了英聯邦,又或者叫做「大英國協」。英文是 Commonwealth of Nations。

在寫BLOG的今天,大不列顛及北愛爾蘭聯合王國包含了大不列顛島上的英格蘭,蘇格蘭,威爾斯加上北愛爾蘭。

今天年青人對英格蘭,蘇格蘭,威爾斯和北愛爾蘭的認識似乎都來自他們的足球隊。

至於英倫三島,英文是 British Isles。我曾經和一些英國人討論過,他們是指大不列顛島,愛爾蘭島和人島。但很多人以為英倫三島是指英格蘭,蘇格蘭和威爾斯。


一些國家的英文全名


2014年9月12日 星期五

靚女

靚女

「靚女」是香港常用的字,用來形容漂亮的女子。可是在普通話原來是沒有靚女這個詞。普通話只會用漂亮,美麗,豔麗,好看等詞來形容漂亮。用「美女」來形容漂亮的女子。

至於靚的英文,我們會常用 Beautiful和Pretty。不過形容很美麗可以用 Stun。

很多香港人也懂泰文,大部份香港人都知道泰文發音「水」就是靚。水晶晶,水擘擘就是很美。至於比水晶晶更美的就是「屌」。發音雷同香港的粗口。

2014年9月9日 星期二

Jardine's Lookout

Jardine's Lookout

Jardine's Lookout 中文是渣甸山,是香港一個高尚住宅區。Lookout 是瞭望台的意思,名字源於渣甸洋行在十九世紀在此建立瞭望台。亦因此,山名亦由爛泥山變成了渣甸山。可見當年渣甸洋行在香港的影響力。

在香港,當洋人坐的士到Jardine's Lookout的時候通常都出現以下對白:

洋人說: 「Jardine's Lookout, please」

的士司機興奮地回應: 「渣甸碌 X,OK!」 X 是陽具意思的粗口字。用普通話來說,就是渣甸的陽具。

洋人通常都會很開心,因為他們以為的士司機明白他說什麼。的士司機亦會很開心,因為可以大大聲講粗口。

香港的廣場

香港的廣場

廣場的英文通常會被譯為 PLAZA 或者 SQUARE。

廣場的本義是一片比較大的空地,例如北京有天安門廣場,香港有皇后像廣場。不過,在香港,很多建築物都會以廣場命名。

以廣場為名的購物中心有很多,例如:

新城市廣場
屯門市廣場
馬鞍山廣場
太古廣場
聯合廣場

以廣場為名的商業大廈有很多,例如:

中環廣場
太古廣場

以廣場為名的住宅有很多,例如:

花都廣場
上水廣場
新城市廣場
沙田廣場

2014年9月3日 星期三

沙田的沙 Sha

沙田的沙 Sha

沙田是香港一個新市鎮,在七十年代開始發展。在這個地區內,有64萬人居住。港鐵車站也有十三個之多。

沙田的英文是 Shatin。在現今年青一輩可能覺得很奇怪,為什麼沙田的英文是 Shatin 而不是 Satin。

原來「沙」字原本的粵音是 Sha 。不過現今香港人讀「沙」字時口音變成了 Sa。現在 Shatin 這個字變成了一個粵音上的活化石。


旺角的旺

2014年9月1日 星期一

其實都是同一個地方 - 亞洲篇

其實都是同一個地方 - 亞洲篇

香港人被教用英文記著很多亞洲城市的名稱,但當這些地方把名字使用自己語言或拼音做城市名時,就做成了一定的混亂。

例子有: 

英文          當地文         中文

Bombay      Mumbai        孟買
Calcutta      Kolkta          加爾各塔
Madras       Chennai        馬德拉斯, 現在變成了 清奈
Bangalore    Bengaluru     班加羅爾
Canton       Guangzhou    廣州
Peking        Beijing          北京
Tsingtao     Qingdao        青島
Amoy         Xiamen        廈門
Tientsin      Tianjin          天津
Yangon      Rangoon       仰光

香港人習慣用英文說印度的城市名。至於中國內地的城市,除了 Canton 仍然經常被香港人使用外,香港人都大概習慣轉用內地的拼音。

不過,幸好中國內地仍保持 Peking Duck 和 Tsingtao Beer。沒有改成 Beijing Duck 和 Qingdao Beer。

另外,在中國內地,已經有人將香港寫成 Xianggang...

狗仔隊

狗仔隊

狗仔隊的英文是Paparazzi,本身是意大利文來的,並不是doggy team原本是指那些專門從事跟踪,監視,偷拍名人的記者。但在香港的警隊也有成立狗仔隊,去跟踪那些疑犯。香港的電影「跟踪」就是以狗仔隊為題材。


2014年8月29日 星期五

其實都是同一個地方 - 歐洲篇

其實都是同一個地方 - 歐洲篇

香港人被教用英文去記著歐洲城市的名稱。這些歐洲城市的中文名稱往往由該城市的英文名翻譯而來,因此跟用當地語言發音的名稱有時相距甚遠。香港回歸後,加上中國內地使用普通話去翻譯歐洲城市的名稱,開始變得有點混亂。結果,一個城市有幾個西洋名和兩個以上的中文名。

以下是一些歐洲城市譯名的例子: 

英文名           當地名           港譯            其他譯名


Munich         München          慕尼黑         慕尼黑

Stuttgart       Stuttgart           史特加         斯圖加特
Düsseldorf    Düsseldorf       德素多夫      杜塞爾多夫
Nuremberg   Nürnberg          紐倫堡          -
Würzburg     Würzburg         烏茲堡          維爾茲堡, 符茲堡
Kiev              Київ                 基輔             -
Naples          Napoli              拿坡里, 那不勒斯
Turin             Torino              都靈              拖連奴
Valencia        Valencia           華倫西亞       瓦倫西亞
Istanbul        Istanbul            伊斯坦堡       伊斯坦布爾
Florence       Firenze             佛羅倫斯, 翡冷翠
Cologne        Köln                 科隆                  - 
Vienna          Wean               維也納               -
Rome           Roma               羅馬                  - 
Bilbao           Bilbao               畢爾包           畢爾巴鄂




2014年8月27日 星期三

牛扒的英文

牛扒的英文

在香港叫扒,在國內叫牛排。基本上牛排才是正字。英文叫做 Beefsteak 。很多時簡稱做 Steak。

以賣高級牛扒為主的餐廳叫 Steakhouse。在香港,有一間老字號叫 San Francisco Steakhouse,也有國際連鎖店 Outback Steakhouse。

香港本地的西餐廳或者茶餐廳都會有牛扒供應。因為檔次不同,牛肉來源不同,因此品質和價錢上都會有很大差別。

不同部位的牛扒,有著不同的名稱。

西冷牛扒,英文是 Sirloin。有快餐店譯作爵士牛扒。

牛柳,英文是 Tenderloin。

免翁牛柳,亦有人叫它做菲力牛柳,英文是 Filet Mignon。是最貴的牛扒。

牛肋骨,英文是 Ribs。

肉眼扒,英文是 Rib-eye。

紐約扒,英文是 New York Strip,或者 Striploin。

T-骨扒,英文是 T-bone。由一塊T型的骨,一塊紐約扒,一塊免翁牛柳組成。

在香港的餐廳,侍應會問客人的牛扒要煮幾多成熟。香港人通常喜歡七成熟(普通話叫七分熟)或者九成熟(九分熟)。但是英文不是幾多成來分的。

牛扒生熟程度的英文是這樣的:

RAW - 全生。
RARE - 一成熟。
MEDIUM-RARE - 三成熟。
MEDIUM - 五成熟。
MEDIUM-WELL - 七成熟。
WELL-DONE - 全熟。

所以,九成熟的牛扒只會在香港找到。

如果在美國,你跟餐廳的侍應說" I want the steak to be cooked 70%" , 人家不會知道你想怎樣煮,你要說 Medium-well。

另外要注意一點,T-骨扒由兩塊不同質地的牛扒組成,即使你希望七成熟,亦很難做到兩塊牛扒都是七成熟。

要注意,吃生牛肉是有食物中毒的風險。



香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字

2014年8月15日 星期五

去馬造馬鬼馬曬馬疊馬

去馬造馬鬼馬曬馬疊馬

去馬 - 原本常用於賽馬中,是指馬房和馬主決定在賽事中全力爭勝。但現在已廣泛用於在不同的賽事中決定在賽事中全力爭勝。

造馬 - 原本常用於賽馬中人為製造內定的賽果。但現在也廣泛用於各種內定賽果的比賽,例如選美,歌唱比賽。當賽果出人意表的時候,就會有很多人大叫造馬。

鬼馬 - 在香港是指機靈古怪。

曬馬 - 不是指拿隻馬去曬,而是指把手下都叫出來展示實力。

疊馬 - 是人多勢眾的意思,等同於人馬疊疊。不要和澳門的「疊碼仔」攪混。

香港各樣的馬



2014年7月27日 星期日

小強 甴曱 蟑螂

小強 甴曱 蟑螂

在香港,蟑螂被稱做「甴曱」,亦因為電影和電視內的對白而流行稱蟑螂做「小強」。另外,亦有人指蟑螂的正式名稱為蜚蠊。英文叫 Cockroach。

在香港,很多人會把甴曱誤寫成曱甴。

香港人視甴曱為害蟲,香港人買殺蟲水普遍是用來對付甴曱。所以,很多香港人稱殺蟲水做「甴曱水」。

香港人亦稱蟑螂屋做「甴曱屋」。

另外,香港人亦稱西式男裝禮服為「甴曱衣」或「甴曱衫」。

2014年7月1日 星期二

貪污

貪污

香港ICAC自成立以來一直在反貪污,成效顯注。以一般香港人的理解來說,貪污包括行賄賂行為。

可是在國內,貪污的意思跟香港不一樣。貪污在國內的定義是私自侵吞公款。賄賂並不是貪污行為,而是另外一款罪行。所以,跟國內朋友說起貪污時,先要搞清楚是說貪污還是賄賂。

2014年6月25日 星期三

香港人經常用錯的英文字

香港人經常用錯的英文字

以下每列的英文字,香港人經常會搞錯。常見錯誤有串錯字或者用錯字,即使有電腦查錯字,有時也查不出來,結果經常在使用上出現笑話。

Aboard  上船              Abroad  海外  
Alternate  交替           Alternative 替代
Angel 天使                 Angle  角度
Accident  意外           Incident  事件
Blind  盲                     Blink  眨
Bought   購買             Brought 帶來
Causal   隨便             Casualty  傷亡
Classic  經典             Classical  古典
Complement 補充物  Compliment 讚美
Desert   沙漠             Dessert 甜品
Discreet  謹慎            Discrete 不相連
Effective 效用             Efficient  效率 
Ensure  保証               Insure 投保
Every Day 每天          Everyday  日常
Evolution  進化           Revolution 革命
Expand  擴張             Expend  消費
Fair   公平                  Fare  車費
Fee   費用                  Free 免費/自由
Heroin 海洛英            Heroine 英雌
Idiot   白痴                  Idol       偶像
Interface 介面            Interfere 干預
Massage 按摩            Message 訊息
Monitor 顯示器           Monster  怪物
Moral   道德               Morale   士氣
Regret   後悔             Regard  關於
Perfect  完美              Prefect  風紀
Precious 珍貴            Previous  以前
Premise 前題             Premises 房地
Seen    看見               Seem 好像
There  那                   Their   他們的
Though   雖然            Through  穿過
Vary  變化                  Very  很
Welcome 歡迎           Wellcome 惠康


一些原來是縮寫的英文

綠印者

綠印者

年青一代香港人對綠印者這個名詞會非常陌生。這是一個香港人在七八十年代對新移民的其中一個稱呼。當時的稱呼還有阿燦。

為什麼叫做綠印者呢?

當年的香港身份証跟今日的身份証有很大分別。當年的身份証真的有一張貼上去的相片,而証上會有一個蓋印。一般香港市民的印是黑色的。但居港未夠七年的新移民,那個印是綠色的。所以,綠印者就成了新移民的代名詞。

後來香港轉用新款的身份証,不再蓋印。綠印者這個名稱亦隨之消失。

講到底,本地人也好,新移民也好,和睦相處最重要。

2014年6月16日 星期一

波(六)

波(六)

波,有時會指颱風訊號,即是所謂風球。一號波是一號風球訊號,三號波是三號風球訊號,除此之外,還有八號波,九號波和十號波。香港打工的人最喜歡的是八號波,因為可以不用上班。不要跟足球的大小尺碼混淆。足球也會根據不同大小而有三號波,四號波,五號波之分。

上波,是指開始掛風球訊號。落波,是指風球訊號除下。

2014年6月9日 星期一

牛的英文

牛的英文

很多人都以為牛的英文是 cow。

其實 cow 只是母牛。

牛的學名是 bovini。不過基本上沒有人會在日常使用。

公牛是 bull。被閹的公牛是 ox (眾數是 oxen)。所以,芝加哥公牛隊是 CHICAGO BULLS,而不是CHICAGO OXEN。

被飼養的家牛叫做 cattle。 所以,很多時你會見到有關牛隻買賣是用 cattle 這個字。

小牛叫做 calf。

水牛是 buffalo。野牛叫 bison。牦牛叫 yak。

牛肉叫 beef。小牛的肉(牛仔肉) 叫 veal。神戶牛肉叫 Kobe beef。牛扒(牛排) 叫 Beefsteak。




香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字

香港各樣的牛







2014年6月8日 星期日

豬的英文

豬的英文

豬的英文,大家在讀幼稚園的時候可能都學過是 pig。

不過,豬的英文原來不止 pig。可以是 swine 或者 hog。

前些時的豬流感就叫做 swine's flu 而不是 pig's flu。

至於公豬(豬公) 是 boar,母豬(豬乸) 是 sow。小豬(豬仔) 是 piggy 或者是 piglet。至於野豬都是 boar,和公豬一樣。

豬肉叫做 pork 而不是 pig meat。

煙肉叫做 bacon,火腿叫做 ham。排骨係 pork ribs。豬扒(豬排) 是 pork chop。

疣豬的英文是 warthog。箭豬的英文 porcupine,不過箭豬不是豬。


按這裏看咸豬手的英文


香港人常見的錯別字(1)
香港人常見的錯別字(2)
香港人經常用錯的英文字


2014年5月29日 星期四

品牌改名

品牌改名

在過去日子,原來有不少品牌改了名,又或者改用一個新名稱進入中國市場。例如:

汽車

平治,變成了奔馳 (Benz)
富豪,變成了沃爾沃 (Volvo)

攝影器材和電子產品

錦囊,變成了佳能 (Canon)
麗確,變成了理光 (Ricoh)
金石,變成卡西歐 (Casio)

其他

V老篤,變成了V樂敦
花旗銀行在香港變成了萬國寶通銀行後,又變回花旗銀行

2014年5月26日 星期一

香港人講普通話的笑話(19)

香港人講普通話的笑話(19)

在北京,大伙兒吃過晚飯,小王問大家: 「你們想吃些甜點嗎?」

來自香港的依華說: 「我要食血糕。」

大家都嚇得無言以對。

原來依華是想說:「我要食雪糕。」可是,依華把「雪」發音成「血」。她也不知道「雪糕」在國內叫做「冰淇淋」。

xuě

xuè



香港人講普通話的笑話 (22)
香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)








2014年5月25日 星期日

206和207

206和207

206和207是兩個很普通的相連數字。在香港,206和207的意思卻遠多於數字本身。

在茶餐廳,侍應多以206代表熱檸樂,207代表熱檸七。兩種都是以檸檬片加在汽水中。由於諧音而以數字代表。

在車壇,206和207是標緻206和207。標緻206曾以彎路之王作為推銷口號,曾在香港大賣。不過這兩款車現在都已經是舊車。




2014年5月19日 星期一

香港茶餐廳特殊用字

香港茶餐廳特殊用字

不知何故,香港的茶餐廳的餐牌上往往使用別字。久而久之除了成為特色,也令很多人混淆了。同時,香港的茶餐廳也用了很多簡體字。

不同的茶餐廳會用上不同的字,很視乎該店的習慣。以下是一般常見的用字。

「雞肶」, 「雞比」, 「雞脾」, 「雞卑」都是指「雞髀」,普通話通常稱作「雞腿」。注意「肶」可以指牛百葉,亦可以是髀的古字。「脾」其實是指脾,體內一個器官`, 即五藏中心肝脾肺腎的脾。

「雞亦」是指「雞翼」。國內叫「雞翅」。

「沙羗雞」,「沙姜雞」都是指「沙薑雞」。

「朱扒」是指「豬排」。

「吉朱」是指「吉列豬排」。

「沖油雞」其實是「葱油雞」。

「是召排骨反」其實是「豉椒排骨飯」。

「反」是指「飯」。例如「旦牛反」就是「煎蛋牛肉飯」。「白反魚」就是「白飯魚」。

「尤」是指「魷魚」。例如「召鹽鮮尤」就是「椒鹽鮮魷」。

「乍」是指「炸」。例如「乍比」就是「炸雞髀」。


「面」、「丏」或「丐」是指「麵」。例如「歺旦面」就是「午餐肉煎蛋麵」。

「歺」是指「午餐肉」。上面提過「歺旦面」。但如果只是有午餐肉的麵,就叫「歺肉面」。

「艮」、「退」或「腿」都是指「火腿」。但這裏指的是西式的火腿而不是金華火腿。

「旦」是指「蛋」。

「南」是指「腩」,通常是指「牛腩」。

「意」是指「意大利粉」。

「通」是指「通心粉」。例如: 「腿通」就是「火腿通心粉」。

「米」是指「米粉」。

「可」或「河」是指「沙河粉」。

「治」是指「三文治」(三明治)。例如「旦牛治」就是「煎蛋牛肉三文治」。

「多」是指「多士」,即是 toast。例如「西多」就是「法蘭西多士」。「乃由多」就是煉奶牛油多士。

「樂」或「6」是指「可樂」。例如「熱檸樂」的「樂」。

「七」或「7」是指「七喜」。例如「咸檸七」的「七」。

「央」是指「鴛鴦」,是奶茶溝咖啡的飲品。

「0」是指檸檬。

凍檸水凍檸茶凍檸樂凍檸七凍檸賓



2014年5月17日 星期六

香港人講普通話的笑話(18)

香港人講普通話的笑話(18)

阿成在北京,見到北京女同事小花一直在打噴啑。阿成問: 「小花,你的鼻很痒嗎?」

小花聽後很生氣地走開,回頭說了一句: 「下流。」

原來,阿成把鼻發音成B。B在北方話等同廣東粗口女性的生殖器官。所以,小花就覺得阿成很下流了。




香港人講普通話的笑話 (22)
香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)

2014年5月13日 星期二

四大天王

四大天王

四大天王,香港人都覺得是指劉德華,張學友,黎明和郭富城。他們雄霸香港樂壇十多年。這是出於譚詠麟的提名。

其實,四大天王在此之前早已存在,又稱四大金剛,是佛教的護法。我們在很多佛廟中都可以見到四大天王。四大天王分別是:北方多聞天王,東方持國天王,南方增長天王,西方廣目天王。

又由於大天王的名銜,於是又出現了「天后」一詞。其實,一直以來,天后在香港是指媽祖。不過有趣的是香港有四大天王,而沒有四大天后。


2014年5月11日 星期日

香港人亂講英文的笑話(2)

香港人亂講英文的笑話(2)

在泳池,阿成跟來自英國的John說: I can only do the frog style.

John 完全不明白阿成想說什麼。

其實阿成應該說: I can only do the breast stroke.

蛙式的英文是 Breast Stroke 。但阿成卻不懂。

打打打打打

打,在香港是一個常用字。

打,可以用作數量詞,一打等於十二。來自英文Dozen。在香港買西餅時,通常是以打為購買單位。例如買一打或者半打。

打,可以解作攻擊。例如打人。專業打人的人叫做打手。

打機就是指玩遊戲機。

打可以指狩獵。例如打魚。

打亦可以作為拍攝的意思。拍攝蝴蝶叫「打蝶」。拍攝雀鳥叫「打雀」。

在DISCO內,負責放唱碟人叫做「打碟」。

玩麻將牌,就叫做「打麻雀」或者「打麻將」。

至於「打的」,是中國國內用詞,指乘搭的士。香港本地人不會這樣說。香港本地人會說「搭的士」。




2014年5月10日 星期六

入青山

入青山

入青山是上一代香港人咒罵人的說話。

在香港屯門,有一座青山醫院。青山醫院是精神科的醫院。因此,「入青山」是咒罵人有精神病的意思。

這句話在年輕一代不常聽到。

2014年5月8日 星期四

地鐵站等

地鐵站等

香港人約會,經常會說: 「在地鐵站等」。

這句說話有個很大的重點: 「等」。這句說話的潛意思就是你要等候,我會遲到。亦因為這樣,你會看見很多人真的在地鐵站內等。在旺角地鐵站和尖沙咀地鐵站,都是等候朋友的熱點。

從中國內地操普通話的人在香港約人在地鐵站會合,通常會說: 「在地鐵站見」。

這句說話和香港話的最大分別是「見」。有著到時見面的意思。


2014年5月6日 星期二

奇異果奇偉果獮猴桃

奇異果奇偉果獮猴桃

奇異果,奇偉果和獮猴桃其實都是同一種水果。英文通常稱做 Kiwi或 Kiwifruit。香港大部份人都叫採用「奇異果」這個中文名。超級市場就喜歡用「奇偉果」。

由於香港人廣泛地接觸奇異果的時候,那些奇異果都是來自新西蘭,所以很多人都以為奇異果是西洋水果。

其實奇異果源於中國,產於長江流域。在二十世紀初才拿到新西蘭培植。所以,奇異果的中文名理應採用「獮猴桃」這個中國原名。現在大家都把獮猴桃叫做奇異果,情況就如一個中國人,去了外國生活,改了個洋名Peter,然後回到中國後要人叫他做「彼得」一樣。

由於很多香港人都不知道獮猴桃就是奇異果,所以,曾經有香港人在國內的餐廳裏把獮猴桃汁譯成了monkey peach juice 給老外聽。結果被人恥笑。



由英文音譯過來的字

2014年5月4日 星期日

駕車飛車鍊車

駕車飛車鍊車

香港人叫駕駛車輛做「揸車」。其實駕車的駕的普通話發音就是「渣」。在國內,通常說「開車」,很少人說駕車。

飛車是指高速行車。飛是比喻車快得像飛行一樣。不顧生命危險的飛車行為叫做「亡命飛車」。

鍊車是指車輛鬥快行駛。常常有人說: 「我們去鍊返轉車。」或者「我去鍊車」。意思就是去鬥車。

要注意飛車和鍊車都是危險行為。因為會對其他道路使用者構成安全影響。

2014年5月3日 星期六

點心 Dim Sum

點心 Dim Sum

香港人喜歡食點心,連外國到港的訪客都喜歡吃點心。點心的英文直接用粵音譯為 Dim Sum。

以下列出一些大家常吃的點心的英文:

1) 叉燒包 Roasted Pork Bun
2) 蝦餃 Shrimp Dumplings
3) 燒賣 Siew Mai Dumplings
4) 炸春卷 Spring Roll
5) 咸水角 Salty Deep Fried Dumplings
6) 炸蝦角 Deep Fried Shrimp Dumplings
7) 腸粉 Rolls
8) 煎腸粉 Fried Rolls
9) 雞包仔 Chicken Bun
10) 奶皇包 Cream Bun
11) 鳳爪 Chicken Feet
12) 鴨舌 Duck Tongue
13) 牛柏葉 Ox' stomach
14) 牛雜 Ox' organs
15) 豬紅 Pig's blood cake
16) 金錢肚 Ox' stomach
17) 燒腩仔 Roasted Pork Belly
18) 燒腩卷 Roasted Pork Roll
19) 大飽 Big Bun

這些名稱,有音譯,有意譯。總之老外能明白。

媳婦和心抱

媳婦和心抱

媳婦,在香港是一個簡單不過的詞語,是指兒子的妻子。亦有人叫自己兒子的妻子做「心抱」,有人指「心抱」其實是「新婦」的轉音。

可是,在中國國內很多地方,特別是非粵語或閩南語的地方,媳婦卻是指自己的妻子。兒媳婦才是跟香港人理解的媳婦相同。

因此,當你和國內的人交談時如果提及「媳婦」時,要先搞清楚所指是什麼。

2014年5月1日 星期四

VIP 和 RIP

VIP 和 RIP

VIP 和 RIP 兩個簡寫字好似。但用法就很不同。

VIP 是  Very Important Person 的簡寫,中文即是非常重要的人。例如,很多商店都會有 VIP 優惠,就是向非常重要的顧客提供的特別優惠。在香港,VIP 這個字用得很濫,到處可見。

RIP 是 Rest in Peace 的簡寫,中文即是安息。常見於西洋的墓碑或碑文上。

2014年4月30日 星期三

福爾摩斯

福爾摩斯

福爾摩斯是一部英國偵探小說的一個主要角色。英文是 Sherlock Holmes。

很多香港人都莫名其妙,為什麼 Sherlock Holmes 會被翻譯成「福爾摩斯」?

因為不論用粵音或普通話,也不可以把 Holmes 譯不出福爾摩斯來。

聽說,這個譯名來自福建話。


2014年4月28日 星期一

慕尼黑 München Munich

慕尼黑 München Munich

慕尼黑是德國的一個大城市。最為香港人知道的是足球隊「拜仁慕尼黑」。

慕尼黑的德文名是München 。英文名是 Munich。很明顯慕尼黑這個譯名來自英文,而同時由粵音來翻譯。因為德文的發音近似 「妙秦」,而用普通話來翻譯時,慕尼黑起碼會譯成慕尼克。不過,在中國國內都是以慕尼黑為譯名,變成「摩哩希」,跟Munich的發音也相差很遠。

香港人近來為世界譯名國內化而不安,所以,多多使用慕尼黑是一件很重要的事。因為,起碼有一個譯名是粤音化的譯名在中國國內通用。

至於「拜仁慕尼黑」這個名字,拜仁是指巴伐利亞州,即是慕尼黑所在的州。

 

鴛鴦

鴛鴦

鴛鴦是一種常見的水鳥,它們都是一對一對的。因此被比喻為情侶。鴛鴦的英文是 Mandarin Duck。

在香港的茶餐廳內,有一種飲品都叫鴛鴦。是咖啡溝奶茶。這種飲品的英名可以叫做:

Coffee with Tea
Tea with Coffee
Coffee and Tea Blends

都可以。但沒有人叫這種飲品做 Mandarin Duck。

在香港小姐選美時,鴛鴦的英文名稱曾被用來考驗佳麗的應對。


凍檸水凍檸茶凍檸樂凍檸七凍檸賓

2014年4月27日 星期日

凍檸水凍檸茶凍檸樂凍檸七凍檸賓

凍檸水凍檸茶凍檸樂凍檸七凍檸賓

在香港的茶餐廳,有以下在外國未必有的檸檬凍飲。注意香港人用「凍」字,普通話用「冰」字。

凍檸水 - 是檸檬水加冰。在歐美,侍應給你的水一般都已經有片檸檬,但香港的檸檬水通常都有三至四片檸檬。英名是 Iced water with lemon。

凍檸茶 - 是紅茶加檸檬片加冰。英文是 Iced Tea。

凍檸樂 - 是可樂加檸檬片加冰。英文是 Iced Coke with Lemon。

凍檸七 - 是七喜加檸檬片加冰。英文是 Iced 7-up with Lemon。

凍檸賓 - 是利賓納加檸檬片加冰。英文是 Iced Ribena with Lemon。

茶餐廳的特殊用字

2014年4月26日 星期六

Ching

Ching

Ching 這個字,常見於香港人名字的英文拼音中。因為青, 清, 澄, 程, 等常用於香港人名字中的字都以 Ching 為拼音。

不過,近年在互聯網的討論區,出現了 Ching 這個字,代表「師兄」的意思。「師兄」的廣東音是 Si Hing 。香港人喜歡直接用 C 字代替 Si 的發音。於是就有 C Hing。繼而變成 CHing和Ching。

不過 Ching 未必人人看得明或者受落。


2014年4月25日 星期五

「学」字的倉頡碼

「学」字的倉頡碼

「学」,是「學」的簡體字。

正常來說「学」的倉頡碼是「火月弓木」,即使你用WINDOWS的輸入法整合器,也是告訴你倉頡碼是「火月弓木」。但當你用新倉頡輸入時,卻會彈出一個「烰」字。

原來在WINDOWS,「学」字的倉頡碼是「戈月弓木」。

2014年4月19日 星期六

妓女和性工作者

妓女和性工作者

「妓女」,是指提供性服務(賣淫)以賺取收入的女人。英文是 Prostitute,whore,harlot 等。其中以 Prostitute 最多人用。

由於普通話,妓和雞音似。香港人多以「雞」代表妓女。在香港亦有人以 Chick 或 Chicken 來指妓女。

「做雞」代表「做妓女」。「叫雞」即是「召妓」。

以前,亦有人以「撈女」來指「妓女」。但撈女這個詞語已很少人用。

未成年的妓女叫做雛妓。

近年,出現了一個新名詞叫「性工作者」。英文是 Sex worker 這個名詞淡化了對妓女的歧視性。這個名詞常見於支援妓女的志願團體和政黨對妓女的拉票活動。


2014年4月14日 星期一

潛水

積奇問小王:「你潛水成兩個月,潛咗去邊?」
意思是:「你失踪了兩個月,去了那裏?」

「潛水」,除了指一種體育活動,英文是 diving。在香港話中亦指一個人躲起來不見人,猶如潛入水中消失一樣。

當潛水是指運動時,潛水的人就叫做「潛水員」。這裏和中文一樣。




2014年4月12日 星期六

紅綠燈

紅綠燈

香港人叫交通燈做紅綠燈。不過,香港指揮汽車的交通燈其實有三隻色,分別是紅黃綠。香港指揮行人的交通燈就真的只有紅色和綠色。

香港交通燈的燈號次序是: 紅 -> 紅黃 -> 綠 -> 黃 。周而復始。紅黃燈一起亮是一個香港特色。

開綠燈,近年被港人也引入了這個說法,代表獲得批準。

2014年4月9日 星期三

香港人講普通話的笑話(17)

香港人講普通話的笑話(17)

安迪在上海主持會議。

當陳經理發言後,安迪對大家說: 「很好,大家繼續。」

安迪說罷,大家馬上低頭在寫筆記。

安迪於是再對大家說: 「大家繼續。」

大家就停了下來看着安迪。

安迪有點不耐煩: 「張經理,你繼續。」

張經理答: 「我已經好好記住了。」

原來,安迪把「繼續」錯誤讀成「記住」。


jì xù

jì zhu
繼續
記住

香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)








香港人講普通話的笑話(16)

香港人講普通話的笑話(16)

西門在北京遇到了一個少女。西門對她說: 「我很喜歡你呀。」

少女問他: 「你喜歡我甚麼?」

西門答: 「我喜歡你純得像白紙。」

少女就很生氣地走了。

原來,西門把「你純得像白紙」說成了「你蠢得像白痴。」


香港人講普通話的笑話 (30)
香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (15)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)

2014年4月8日 星期二

泊車

泊車

「我駛架車去停車場泊車。」

泊車」,是指把車停泊下來。看上去很中國化,因為唐詩也有「夜泊秦淮近酒家」。不過香港話用的「泊」,似乎是源於英文Park。不過泊字本身也有停下來的意思。

不過要注意一點,香港人叫停車場方做停車場而不是泊車場。

「代客泊車」常見於一些位於馬路邊的食店門口,會有一個小櫃位寫著代客泊車。你下車把車匙交給他們,他們會幫你找個地方泊好你的車。但這輛車如果有任何損失,車內有什麼財物損失,或者被抄牌,代客泊車的人是一概不負責的。


2014年4月2日 星期三

布甸

布甸

布甸是一種香港常見的甜品。源自英文Pudding。其他地方通常譯做布丁。

香港最常見的布甸是芒果布甸。芒果布甸的英文就是 Mango Pudding。


由英文音譯過來的字 

2014年3月21日 星期五

香港人講普通話的笑話(15)

香港人講普通話的笑話(15)

在北京的一間餐廳,來自香港的陳先生想要些醋來調味。於是他問女服務員:「你可以給我醋嗎?」女服務員聽後面紅耳熱,打了陳先生一巴掌。原來,普通話不靈光的陳先生說成:「你可以給我操嗎?」

香港人講普通話的笑話 (21)
香港人講普通話的笑話 (20)
香港人講普通話的笑話 (19)
香港人講普通話的笑話 (18)
香港人講普通話的笑話 (17)
香港人講普通話的笑話 (16)
香港人講普通話的笑話 (23)
香港人講普通話的笑話 (13)
香港人講普通話的笑話 (12)
香港人講普通話的笑話 (11)

  • cāo

2014年2月24日 星期一

馬拉松馬拉糕馬拉盞馬拉威

馬拉松馬拉糕馬拉盞馬拉威

「馬拉」,香港人通常指馬來西亞,Malaysia。

「馬拉松」,英文是 Marathon。是一種42.195公里的長跑項目,由來有多種說法。很考驗參賽者的鬥志和體能。馬拉松在香港亦是一間體育用品連鎖店的名稱。香港的馬拉松比賽由於由渣打銀行冠名贊助,大家會簡稱做渣馬。

「馬拉糕」,是香港的廣東酒樓常見的點心。名字由來說法不一。有些人會把馬拉糕譯作 Cantonese Sponge Cake。

「馬拉盞」,是蝦醬的一種。英文通常叫做Belachan。是南洋流行的調味醬,香港通常用馬拉盞來炒通菜。

「馬拉威」,是一個非洲小國。英文是 Republic of Malawi。

「馬拉加」,Málaga,是西班牙南部的一個城市。自從香港流行賭波後,香港人對其足球隊馬拉加也有所認識。