2014年5月19日 星期一

香港茶餐廳特殊用字

香港茶餐廳特殊用字

不知何故,香港的茶餐廳的餐牌上往往使用別字。久而久之除了成為特色,也令很多人混淆了。同時,香港的茶餐廳也用了很多簡體字。

不同的茶餐廳會用上不同的字,很視乎該店的習慣。以下是一般常見的用字。

「雞肶」, 「雞比」, 「雞脾」, 「雞卑」都是指「雞髀」,普通話通常稱作「雞腿」。注意「肶」可以指牛百葉,亦可以是髀的古字。「脾」其實是指脾,體內一個器官`, 即五藏中心肝脾肺腎的脾。

「雞亦」是指「雞翼」。國內叫「雞翅」。

「沙羗雞」,「沙姜雞」都是指「沙薑雞」。

「朱扒」是指「豬排」。

「吉朱」是指「吉列豬排」。

「沖油雞」其實是「葱油雞」。

「是召排骨反」其實是「豉椒排骨飯」。

「反」是指「飯」。例如「旦牛反」就是「煎蛋牛肉飯」。「白反魚」就是「白飯魚」。

「尤」是指「魷魚」。例如「召鹽鮮尤」就是「椒鹽鮮魷」。

「乍」是指「炸」。例如「乍比」就是「炸雞髀」。


「面」、「丏」或「丐」是指「麵」。例如「歺旦面」就是「午餐肉煎蛋麵」。

「歺」是指「午餐肉」。上面提過「歺旦面」。但如果只是有午餐肉的麵,就叫「歺肉面」。

「艮」、「退」或「腿」都是指「火腿」。但這裏指的是西式的火腿而不是金華火腿。

「旦」是指「蛋」。

「南」是指「腩」,通常是指「牛腩」。

「意」是指「意大利粉」。

「通」是指「通心粉」。例如: 「腿通」就是「火腿通心粉」。

「米」是指「米粉」。

「可」或「河」是指「沙河粉」。

「治」是指「三文治」(三明治)。例如「旦牛治」就是「煎蛋牛肉三文治」。

「多」是指「多士」,即是 toast。例如「西多」就是「法蘭西多士」。「乃由多」就是煉奶牛油多士。

「樂」或「6」是指「可樂」。例如「熱檸樂」的「樂」。

「七」或「7」是指「七喜」。例如「咸檸七」的「七」。

「央」是指「鴛鴦」,是奶茶溝咖啡的飲品。

「0」是指檸檬。

凍檸水凍檸茶凍檸樂凍檸七凍檸賓



沒有留言:

張貼留言