2012年3月30日 星期五

阿Sir

Sir是英文,等如中文的「先生」。香港話習慣叫 Sir 時在前面加個「阿」字,變成「阿 Sir」。這情況就如把 Sir 字像一般名字阿強,阿叻等變成阿 Sir。在中文書寫上,有時會把 Sir 寫成「阿蛇」。其實中文字的確有一個字是Sir音,這個字就是「瀡」。

在香港,有幾種不同的「Sir」。

第一種是男教師,男教師會被叫做阿Sir。(女教師叫Miss)姓張的男教師就是張Sir。已作古人,在電視上經常教人處理家務的曾近榮老師,大家就叫他做曾Sir。

第二種是男警察,男警察會被叫做阿Sir。姓張的男警察就是張Sir。例如電影無間道內黃秋生的警司角色就是黃Sir。

第三種是外籍傭工稱呼男僱主時,叫男僱主做Sir。

第四種是英國送給對英國有貢獻的人的封號,但Sir字要行先。例如曾蔭權就是Sir曾。

不過,稱呼男警察做阿Sir是香港獨有的怪異情況,可能是源自香港的警匪片中,警察會專稱上級做阿Sir,於是大家都跟著叫警察做阿Sir。

實際上,在英國,是警察稱呼其他人做阿Sir,英國人是不會叫警察做阿Sir的。不過由於香港人太習慣叫警察做阿Sir,香港的警察也忘記了他們不應被叫做阿Sir,有些更會因為你不叫他們做阿Sir而不高興。

在香港的電視劇,就有由陳豪主演的「點解阿Sir係阿Sir」,內容是有關一個警察混入學校當教師的故事。這個劇名,就用了Sir字的兩種用法。


沒有留言:

張貼留言