2013年5月2日 星期四

香港的英超球隊譯名

香港的英超球隊譯名

自從香港賭波合法化後,英超球隊的在香港譯名都跟從馬會的譯名。球隊譯名也因此統一起來,沒有了以前一間球會兩個譯名的混亂。不過,由於香港以廣東話來做音譯或者用意譯,所以香港譯名和台灣出現很大差異。

英文                                        香港                      台灣
---------------------------------------------------------------------------

Arsenal                                    阿仙奴                  兵工廠,  阿森納

Aston Villa                              阿士東維拉           阿斯頓維拉

Chelsea                                   車路士                   切爾西

Everton                                   愛華頓                   艾佛頓

Liverpool                                利物浦                   利物浦

Manchester United                  曼聯                       曼聯

Manchester City                      曼城                       曼城

Newcastle United                    紐卡素                   紐卡索聯

Norwich                                 諾域治                    諾里奇城


Queen's Park Rangers             昆士柏流浪           女王公園巡遊者


Reading                                  雷丁                        雷丁

Southamption                          修咸頓                   南安普敦


Stoke City                               史篤城                   斯托克城


Sunderland                              新特蘭                   桑德蘭

Swansea                                 史雲斯                    斯旺西

Hotspur                                  熱刺                        熱刺

West Bromwich Albion           西布朗                    西布朗

West Ham United                   韋斯咸                    西漢姆聯

Wigan                                     韋根                       維根


沒有留言:

張貼留言