2012年10月29日 星期一

Open

Open 在香港話中有很多用途。

Open,如果用來形容一個女仔,意思是她很開放。如果形容上司,是指上司很能聽意見。

Open table ,源自中文「開枱」的直譯。那麼開枱又是做什麼呢?當然是指開枱打麻將。打麻將有時亦會被寫成打麻雀。例如:「你今晚一唔一齊去Open table?」

Open television,是指開電視機。正確的英文是「Turn on the television」。香港人直接將「開」譯成「Open」。這是一個錯誤的講法,洋人未必會明白你在說什麼。至於關電視,正確英文是「Turn off the television」。

Open rice,是指開飯。開飯的意見是進餐。例如:「今晚去那裏開飯?」香港有個飲食網站就叫做 open rice。



沒有留言:

張貼留言