2012年5月31日 星期四

香港話常見的俗字和正字

香港話常見的俗字和正字

有很多香港人的報章、雜誌、電郵、書信等等都直接用廣東話書寫。這些年來,由於大家不太了解廣東話中的正字是什麼,結果創造了或借用了很多字來注音。由於約定俗成,結果連原來的正字都被忽略了。現在舉一些例子。

俗字    正字或古字   普通話
------------------
佢     渠       他
咁     禁       
嘅     忌
俾     畀       給
D/啲   尐       點
扲     撢       按
錫     惜       吻/惜
諗     恁       想
灼     焯       
番     返       返
嚟     來/蒞     來
仲     重       還
呢個    彌個      這個
一Pat  一坺      一塊/一堆
一蚊    一文      一元
我哋    我等      我們
點解    怎解      為何
打尖    打櫼      插隊
扒手    掱手      掱手
心抱    新婦      媳婦
蘇蝦    蘇孲      嬰孩
鹽蛇    檐蛇      檐蛇
蓮蓉    蓮茸      蓮茸
冧歌    啉歌      
咪書    冞書      
責扁    笮扁      壓扁
辣撻    邋遢      污穢
蒲頭    浮頭      
手抽    手搊
香雞    香笄
食緊飯   食亘飯     在吃飯
瀨尿蝦   攋尿蝦     
糯米糍   糯米餈
烏卒卒   烏黢黢     
光殘殘   光掁掁
眼碌碌   眼睩睩

不過,在方便溝通的大前題下,我們是沒有必要堅持用正字的。看看以下例子:
如果「點解會係咁嘅?」變成了「怎解會係禁忌?」,大家就會誤會了意思。

有些正字由於太少人用,你用了大家反而摸不著頭腦,因此在日常互相交流和溝通也沒有必要使用正字。不過,如果大家是有時間,承傳一下正字也是件好事。

1 則留言: