香港話常見的俗字和正字
有很多香港人的報章、雜誌、電郵、書信等等都直接用廣東話書寫。這些年來,由於大家不太了解廣東話中的正字是什麼,結果創造了或借用了很多字來注音。由於約定俗成,結果連原來的正字都被忽略了。現在舉一些例子。
俗字 正字或古字 普通話
------------------
佢 渠 他
咁 禁
嘅 忌
俾 畀 給
D/啲 尐 點
扲 撢 按
錫 惜 吻/惜
諗 恁 想
灼 焯
番 返 返
嚟 來/蒞 來
仲 重 還
呢個 彌個 這個
一Pat 一坺 一塊/一堆
一蚊 一文 一元
我哋 我等 我們
點解 怎解 為何
打尖 打櫼 插隊
扒手 掱手 掱手
心抱 新婦 媳婦
蘇蝦 蘇孲 嬰孩
鹽蛇 檐蛇 檐蛇
蓮蓉 蓮茸 蓮茸
冧歌 啉歌
咪書 冞書
責扁 笮扁 壓扁
辣撻 邋遢 污穢
蒲頭 浮頭
手抽 手搊
香雞 香笄
食緊飯 食亘飯 在吃飯
瀨尿蝦 攋尿蝦
糯米糍 糯米餈
烏卒卒 烏黢黢
光殘殘 光掁掁
眼碌碌 眼睩睩
不過,在方便溝通的大前題下,我們是沒有必要堅持用正字的。看看以下例子:
如果「點解會係咁嘅?」變成了「怎解會係禁忌?」,大家就會誤會了意思。
有些正字由於太少人用,你用了大家反而摸不著頭腦,因此在日常互相交流和溝通也沒有必要使用正字。不過,如果大家是有時間,承傳一下正字也是件好事。
你肯定冇錯?
回覆刪除