2015年1月9日 星期五
有機會被取笑的英文名 Funny Chinese translation of English names
有機會被取笑的英文名 Funny Chinese translation of English names
香港新一代的華人,除了有中文名,通常都會有一個英文名。有些人的英文名是父母起的。有些人是自己長大後為工作方便而起的。至於上一代華人,有些會以自己英文拼音名字的首個字母為名,例如梁振英就是CY LEUNG。
通常香港人喜歡將對方的英文名音譯成中文來稱呼,以下的英文名在香港話的譯音中常被開玩笑,如果想用採用以下英文名,先要考慮清楚:
英文名 笑譯 一般譯法
--------------------
Angela 豬乸/灶罅 安其拉
April 愛浦/四月 艾普爾
Austin 痾屎癲 奧斯汀
Benson 病神 賓臣
Billy 畀你 比利
Bob 扑 鮑布
Carl 牛 卡爾
Carrie 咖喱 嘉利
Chelsea 車路士 卓爾斯
Daisy 堆屎 戴詩
Dave 底褲 戴夫
David 大胃 大衛
Debbie 低B 德比
Diane 大眼 戴安
Fanny 煩你/分離 芬妮
Frankie 番茄 法蘭琪
Gary 咖喱 加利
Grace 雞屎 嘉麗斯
Ivy 矮肥 艾菲
Jean 賤/喪 珍
Jill 蕉/焦 招
Joe 租 祖
Johnson 庄神 莊臣
Joseph 早洩 約瑟
Joshua 租船 約書亞
Julie 豬脷 祖莉
Kay 畸 琪
Lisa 泥沙/阿姐 麗莎
Margaret 貓骨 瑪嘉烈
Michael 米搞 米高
Miranda 米亂打 美蘭達
Nancy 爛屎 蘭西
Paula 婆乸 寶娜
Peter 皮蛋 彼德
Phoebe 肥髀 菲比
Richard 碌X 李察
Robert 蘿蔔 羅拔
Rose 撈屎 露絲
Ryan 壞人 賴恩
Sandra 山楂 珊迪娜
Stanley 赤柱 士丹利
Sue 樹 蘇
Sunny 新來 薩尼
Teresa 倒泥沙 杜麗沙
Vincent 瘟神 雲信
有時,英文名字加起中文姓氏也會出現被開玩笑的情況:
Andy Fan 晏啲返
Ben Chu 笨豬 / 病豬
Bill Liu 飊尿
Billy Yan 畀你贏
Bob Lee 扑你
David Wong 大胃王
Diane Mui 大眼妹
Eden Yuen 伊甸園
Fanny Ma 麻煩你/煩你嗎
Fay Lo 肥佬
Gary Chick 咖喱雞
Helen To 渡海輪
Jane Choi 正菜
Joe Yeung 遭央
John Lee 裝你
Julie Tong 豬脷湯
Ken Lau 簡陋
Lisa To 倒泥沙
Mary Hung 嗎呢空(一句咒語)
May Lui 美女
Michael Luk 六米高
Michael Ng 五米高
Mike Tsoi 咪嘈
Miranda Yan 米亂打人
Nancy Or 痾爛屎
Paul Chan 破產
Paula So 婆乸數
Paula Pau 菠蘿包
Peter So 皮蛋酥
Peter Wong 皮蛋黃
Robert Hung 紅蘿蔔
Robert Ko 蘿蔔糕
Sandra Kong 山楂乾
Tim Chan 甜橙
Tim Ding 添丁
Tim Fan 添飯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
仲有
回覆刪除William Really淫