兩文三語香港話
2013年1月3日 星期四
中文地名的改變
香港回歸以後,一些外國地名的翻譯也隨之改變。改變原因多是因為以前香港用廣東話翻譯地名,現在追隨中國用普通話翻譯地名。有時是因為香港用意譯,中國一律用音譯。
港名 中名
千里達 特納尼亞和多巴哥
象牙海岸 科特迪亞
金馬倫 喀麥隆
肯雅 肯尼亞
獅子山共和國 塞拉利昂
維珍尼亞 弗吉尼亞
喬治亞 格魯吉亞
伊斯坦堡 伊斯坦布爾
雪梨 悉尼
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言